p.lond;6;1925

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.lond;6;1925
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τῷ ποθινοτ[άτῳ]
[ἐ]π̣ι̣σ̣τ̣ή̣μ̣ης ὑπερβάλλοντι
ἄπα Παπνο̣[υτίῳ] Π̣ι̣ά̣νιος ἐν κ(υρί)ῳ θ(ε)ῷ χαίρειν.
εὐκαιρηθεὶς τοῦ [συ]ντε̣[ι]ντος
πρὸς τὴν θεοσέ-
βειάν σου ἀνα[γκαῖ]ο̣ν ἡ[γ]ησάμην προσαγο-
ρεῦσαι τὴν εὐλά[βειά]ν σο[υ] δ̣ιὰ γραμμάτων, εὐ-
χόμενος τῷ Χ[(ριστ)ῷ κα]ὶ αὐτ̣α̣ῖς ὀψεσεσίν̣
σε πε-
ριπτύξασθαί {σε} κ[α]ταξ[ι]ωθῆναί με· ἔ̣τ̣ι̣ γὰρ τῷ
πνεύματί σε εστ̣[̣]ε̣ι̣π[̣], καθʼ ἑκάστην δὲ προσ-
αγ̣[̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]σκω̣ παρακαλῶ δὲ τὴν
ἁγ[ιότητά σου ἵνα κ]ατ[α]ξιώσῃς εὔξασθαι
[ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν μου ἵνα ὁ] θ(ε)ὸ̣ς ῥυσηταί με ἐκ
[τῶν ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]καὶ ἐκ τῶν] ἀναγ̣κ̣ῶ̣ν τῶν ἐπι-
κ̣ιμέ̣[νων]
[μοι. πρόσ]ε̣ι̣π̣[ε] τοὺς ἀδελφοὺς
παρʼ ἡ[μῶν(?)]
ω̣ν π̣ρόσειπε παρʼ ἐμῦ
ὑπὲρ [ - ca.12 - ] τ̣ο̣[ῦ] θρεπτοῦ Ἀθανασί-
ου Εὐ[ - ca.11 - ]ωσον· καὶ αὐτὸς γὰρ τῶ(ν)
ἀγαπώντων τ̣[ὴν] θ̣εο[σ]έβειά̣ν σου τυγχάνι
ἐγὼ Ἀθανάσιο̣[ν προ]σ̣α̣γ[ο]ρ̣εύω τὸν κύριόν
μου καὶ Εὐσέ̣β̣[ι]ο[ν κ]α̣ὶ̣ Ἁ̣ρ̣ηοῦν καὶ πάντας
τοὺς ἀδ̣[ελφοὺς τοὺς ὄ̣ν̣τ̣α̣ς̣ ] π̣αρὰ τῇ ἁγ̣ιότητί
σου. προσσε̣ρ̣
ὑμ̣ᾶ̣ς καὶ [ὁ] ἀδελφὸς
αὐτοῦ Δωρόθε̣ο̣ς. (hand 2) ἐρρῶ̣σ̣θαί [σ]ε ἐν κ(υρί)ῳ πολλ̣ο̣ῖς εὔχομαι
χρόνοις, κύριέ μου ποθίνο̣τ̣α̣τε.
τῷ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ [μ]ο̣υ̣ [⁦ vac. ? ⁩ Πα(?)]πνουτίῳ ἀναχωρητῇ
[⁦ -ca.?- ⁩ μ]ο̣ν̣ῖ̣ς̣
μον̣α̣[χῶ]ν̣.

Latin

None extracted.

Translation into English

To the most beloved
[I] greet you, exceeding in knowledge,
from Papnoutios Pianos in the Lord God.
Having been granted the opportunity of [the] meeting,
I deemed it necessary to address your piety through letters,
praying to Christ and also that you may be embraced
by His visions.
For I am in the spirit,
and in every approach I beseech your holiness
that you may be worthy to pray
for my sins, that God may rescue me from
[the] necessities that are upon me.
Please tell the brothers
from us to send greetings to me
for [ - ca.12 - ] the nurturer Athanasius Euoson;
for he also is among those who love your piety.
I, Athanasius, call upon my Lord
and Eusebius and Harion and all
the brothers who are present with your holiness.
I commend you and your brother Dorotheus.
I wish you to be strong in the Lord for many years, my most beloved.
To my beloved brother [m]y [⁦ vac. ? ⁩ Papnoutios] the hermit
[⁦ -ca.?- ⁩ m]onks.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 7)

Extracted Koine Greek Text

τ̣ῷ ποθινοτ[άτῳ]
[ἐ]π̣ι̣σ̣τ̣ή̣μ̣ης ὑπερβάλλοντι
ἄπα Παπνο̣[υτίῳ] Π̣ι̣ά̣νιος ἐν κ(υρί)ῳ θ(ε)ῷ χαίρειν.
εὐκαιρηθεὶς τοῦ [συ]ντε̣[ι]ντος
πρὸς τὴν θεοσέβειάν σου ἀνα[γκαῖ]ο̣ν ἡ[γ]ησάμην προσαγο-
ρεῦσαι τὴν εὐλά[βειά]ν σο[υ] δ̣ιὰ γραμμάτων, εὐ-
χόμενος τῷ Χ[(ριστ)ῷ κα]ὶ αὐτ̣α̣ῖς ὀψεσεσίν̣ σε πε-
ριπτύξασθαί {σε} κ[α]ταξ[ι]ωθῆναί με· ἔ̣τ̣ι̣ γὰρ τῷ
πνεύματί σε εστ̣[...]ε̣ι̣π[...], καθʼ ἑκάστην δὲ προσ-
αγ̣[...]σκω̣ παρακαλῶ δὲ τὴν
ἁγ[ιότητά σου ἵνα κ]ατ[α]ξιώσῃς εὔξασθαι
[ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν μου ἵνα ὁ] θ(ε)ὸ̣ς ῥυσηταί με ἐκ
[τῶν ... καὶ ἐκ τῶν] ἀναγ̣κ̣ῶ̣ν τῶν ἐπι-
κ̣ιμέ̣[νων] [μοι. πρόσ]ε̣ι̣π̣[ε] τοὺς ἀδελφοὺς
παρʼ ἡ[μῶν(?)]... π̣ρόσειπε παρʼ ἐμῦ
ὑπὲρ [...] τ̣ο̣[ῦ] θρεπτοῦ Ἀθανασί-
ου Εὐ[...]ωσον· καὶ αὐτὸς γὰρ τῶ(ν)
ἀγαπώντων τ̣[ὴν] θ̣εο[σ]έβειά̣ν σου τυγχάνι.
ἐγὼ Ἀθανάσιο̣[ν προ]σ̣α̣γ[ο]ρ̣εύω τὸν κύριόν
μου καὶ Εὐσέ̣β̣[ι]ο[ν κ]α̣ὶ̣ Ἁ̣ρ̣ηοῦν καὶ πάντας
τοὺς ἀδ̣[ελφοὺς τοὺς ὄ̣ν̣τ̣α̣ς̣ ] π̣αρὰ τῇ ἁγ̣ιότητί
σου. προσσε̣ρ̣[...] ὑμ̣ᾶ̣ς καὶ [ὁ] ἀδελφὸς
αὐτοῦ Δωρόθε̣ο̣ς.
(hand 2) ἐρρῶ̣σ̣θαί [σ]ε ἐν κ(υρί)ῳ πολλ̣ο̣ῖς εὔχομαι
χρόνοις, κύριέ μου ποθίνο̣τ̣α̣τε.
(verso)
(hand 1) τῷ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ [μ]ο̣υ̣ [...] Πα(?)]πνουτίῳ ἀναχωρητῇ
[...] μ]ο̣ν̣ῖ̣ς̣ μον̣α̣[χῶ]ν̣.

English Translation

To the most beloved,
surpassing in knowledge,
Apa Papnoutios, Pianios greets you in the Lord God.
Having found an opportune moment in the present circumstances,
I considered it necessary to address your piety by letter,
praying to Christ that I may be deemed worthy
to embrace you even with my own eyes.
For still in spirit I [...] you, and daily I [...]
I beseech your holiness to deem it worthy to pray
for my sins, that God may deliver me from
[the ... and from] the pressing troubles upon me.
Greet the brothers from us [...] greet from me
concerning [...] the foster-child Athanasios,
greet Eu[...] also; for he too is among those
who love your piety.
I greet my lord Athanasios, and Eusebios, and Areon,
and all the brothers who are with your holiness.
[...] greets you, and his brother Dorotheos.
(hand 2) I pray that you may fare well in the Lord for many years,
my most beloved lord.
(verso)
(hand 1) To my beloved brother [...] Papnoutios the anchorite
[...] of the monastery of monks.

Similar Documents