Ἀμύντας Ζήνωνι
χαίρειν. δεδώκαμεν
Ἀ̣γ̣άθωι τῶι κυβερνήτηι
καθάπερ ἡμῖν ἔγραψας
ἀργυρίου (δραχμὰς)
ν
, τὸν δʼ οἶνον
κα̣ὶ τὸ μέλι διὰ τὸ Ἀριστέα
τε μὴ ἐπιδημεῖν καὶ ὑμᾶς
ἅ[μ]α προσδέχεσ[θ]αι οὔπω
σοι ἀπεστάλκαμεν. ὡς δʼ ἂ̣ν
αἰσθώμεθα εἰ παραγίνεσθε
(*)
ἢ
μή̣, ἀποστελοῦμέν σοι.
ἔρρωσο. (ἔτους)
κ̣η
, Ἁθὺρ
η
.
None extracted.
Amintas to Zenon,
greetings. We have given
to Agathos the governor
as you have written to us
(silver drachmas)
, the wine
and the honey through Aristeas
so that you may not be present and you
may not yet receive
what we have sent to you. As soon as
we perceive whether you are arriving
(*)
or
not, we will send to you.
Farewell. (Year)
kη
, Athyr
e
.
Ἀμύντας Ζήνωνι χαίρειν.
δεδώκαμεν Ἀ̣γ̣άθωι τῶι κυβερνήτηι καθάπερ ἡμῖν ἔγραψας ἀργυρίου (δραχμὰς) ν,
τὸν δʼ οἶνον κα̣ὶ τὸ μέλι διὰ τὸ Ἀριστέα τε μὴ ἐπιδημεῖν καὶ ὑμᾶς ἅ[μ]α προσδέχεσ[θ]αι οὔπω σοι ἀπεστάλκαμεν.
ὡς δʼ ἂ̣ν αἰσθώμεθα εἰ παραγίνεσθε ἢ μή̣, ἀποστελοῦμέν σοι.
ἔρρωσο.
(ἔτους) κ̣η, Ἁθὺρ η.
Amyntas to Zenon, greetings.
We have given Agathos the helmsman the amount of silver (drachmas) 50, just as you wrote to us.
But the wine and the honey we have not yet sent to you, because Aristeas is not present and because we are awaiting your arrival as well.
As soon as we learn whether you are coming or not, we will send them to you.
Farewell.
Year 28, Hathyr 8.
Line 10: corrected from παριγινεσθε to παραγίνεσθε.