Ἀμ[μώνιος Ζή]ν̣ω̣ν̣ι̣ χ̣αί̣ρε[ι]ν. εἰς τ̣[ - ca.9 - ]ε̣ν̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ̣ (δραχμὰς) Β ἀργυ]ρ̣ίου δοθῆναί σοι, δεδώκαμεν [Θε]οδώρωι τῶι παρὰ σοῦ ἀρ̣[γυρίου καὶ χαλκοῦ] (δραχμὰς) Α̣. ἀναγγελει (*) δέ σοι Ἰατροκλῆς τε καὶ Θεόδωρος ὡς τη̣[ - ca.15 - ]α̣[ ̣ ̣ ̣ ]μ̣εθα τοῦ̣ ἀποσταλῆν[α]ί σοι πᾶν ταργύριον (*), ἀλλὰ διὰ [τὸ τοὺς στρατιώτ]α̣ς̣ [σ]ιταρχουμένους παραγεγενῆ[σθ]αι οὐκ ἠδυνάσθημε[ν] (*) [, διὸ κ]αλ[ῶς ποιήσεις συ]γ̣γνώμην ἡμῖν σχών. ἔρρωσο. (ἔτους) κθ̣ , Μεχεὶρ θ . (ἔτους) κη , Δύστρου δ , ἐν Λεόντων πόλει. [Ζήνωνι]. Ἀμμώνιος περὶ τοῦ δεδομένου 10 ἀργυρίου καὶ χαλκοῦ Θεοδώρωι.
(δραχμὰς)
Ammonius to Zenon, greetings. To be given to you (about 9 drachmas) of silver, we have given to Theodoros from you silver and bronze (drachmas) A. It has been announced to you by Iatrokles and Theodoros that we have been unable to send you all the silver, but due to the soldiers being in need of provisions, we could not manage it. Therefore, you will do well to grant us forgiveness. Farewell. (Year) 38, Mecheir (Year) 20, Dystros, in the city of Leontes. [To Zenon]. Ammonius regarding the given silver and bronze to Theodoros.