p.lond;7;1942

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.lond;7;1942
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀμύντας Ζήνωνι χαίρειν. ὣς ἂν παραγίνηι, καλ[ῶς ποιήσεις] τῶν τε περιστρωμάτων τῶν μεγάλων ὅτι λεπτοτ̣[άτων δύο , καὶ] προσκεφαλαίων λεπτῶν ζεῦγος ὥστε τῆι μητρὶ ἀ[γαγών]. ἔρρωσο Ἀμύντας ὀθονίων Ζήνωνι. (ἔτους) κθ , Ξανδικοῦ β ἐμ (*). Μέμφει.

Latin

None extracted.

Translation into English

Amuntas to Zenon, greetings. As soon as you arrive, you will do well to bring the two fine coverings of the large ones, and a pair of fine pillowcases, so that you may take them to your mother. Farewell, Amuntas of the linen. (Year) 38, of Xandikos, in Memphis.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 14)

Extracted Koine Greek Text

Ἀμύντας Ζήνωνι χαίρειν. ὣς ἂν παραγίνηι, καλ[ῶς ποιήσεις]
τῶν τε περιστρωμάτων τῶν μεγάλων ὅτι λεπτοτ̣[άτων δύο, καὶ]
προσκεφαλαίων λεπτῶν ζεῦγος ὥστε τῆι μητρὶ ἀ[γαγών].
ἔρρωσο
Ἀμύντας ὀθονίων Ζήνωνι.
(ἔτους) κθ, Ξανδικοῦ β, ἐν Μέμφει.

English Translation

Amyntas greets Zenon. When you come, you will do well [to bring]
two of the largest and finest possible coverings,
and a pair of thin pillows, so that you may bring them to my mother.
Farewell.
Amyntas (writes) to Zenon concerning linen cloths.
Year 29, Xandikos 2, in Memphis.

Notes

The text appears to be a short letter from Amyntas to Zenon, requesting specific household items (coverings and pillows) to be brought for his mother. The date provided ("Year 29, Xandikos 2") and the location ("in Memphis") indicate a precise historical context, likely from a papyrus document.

Similar Documents