[Θεύδωρος] Ζήνωνι χαίρειν. ὅτε ἀπὸ σοῦ ἀπῆλθον εἰς Ἄθριβιν, κατέλαβον Πύθωνά τε καὶ Ἀμμώνιον πολιορκουμένους ὑπὸ Ἀντιόχου περὶ ἀργ[υ]ρ̣[ί]ο̣υ. οὐ μὴν ἀλλʼ ὅτε ἀπέδωκα Πύθωνι τὴν ⟦την⟧ παρὰ σοῦ ἐπ[ισ]τ̣ο̣λ̣[ήν], ἐκ παντ̣ὸς τρόπου π[άντ]α πάρε̣[ργ]α̣ ποιησά[μ]ενος
[̣]ως[ -ca.?- ]λ̣λ̣[ -ca.?- ] μη[ -ca.?- ][̣]αιν[ -ca.?- ] πρὸς τ[ὸν τ]ῶν ὑπ[οζυγ]ίων συναγ̣[ορασ]μ̣ό̣ν̣. καλ[ῶς] ἂν οὖν π[οι]ήσαις καὶ σὺ λ[αβ]ὼν παρὰ τοῦ ἀποδιδόντος σοι τὴ[ν] ἐπιστολὴν τὴν παρὰ Ἀμύντου το̣ῦ̣ ἀ̣δελφοῦ \πρὸς Ἀπολλώνιον/ περὶ Πύθωνος ⟦κα̣λ̣⟧ ἀπο- δο[ὺς] εὐκαίρως καὶ τὰ λοιπὰ συν- σπε̣ύσας φιλοτίμως περὶ τοῦ γι[νο]μένου αὐτῶι ὀψωνίου, ὅπως ἂν ἐν τάχει τε γραφῆι καὶ ἵνα τὸ πρῶτον αὐτῶι γένηται, καὶ φαν̣ερὸν αὐτῶι ποιήσας ὅτι καὶ σὺ σπε̣ύδεις περὶ ὧν ἄν σοι γραφῆι.
Θεύδωρος ὑπηρέτης περὶ τῶν Ζήνωνι. (δραχμῶν) ὧν ἔχει παρὰ Πύθωνος. (ἔτους) κθ, Ξανδικοῦ γ.
(δραχμ) (δραχμῶν)
[Theudorus] greetings to Zenon. When I departed from you to Athribis, I found both Pythona and Ammonius besieged by Antiochus concerning silver. Nevertheless, when I delivered to Pythona the letter from you, having made every effort in every way,
[as] [something] else [as] [something] [to] the [of] the [subjugated] gathering. You would do well to take the letter from the one giving it to you, the letter from Amynthus the brother to Apollonius concerning Pythona, giving it back promptly and hastening concerning the other matters regarding the provisions, so that it may be written quickly and that it may first be done for him, and making it clear to him that you too are hastening regarding whatever you may write to him.
Theudorus, servant concerning the matters of Zenon. (of drachmas) which he has from Pythona. (of the year) 38, of Xandicus.