Κο[̣ ̣ ̣] ωι στρατηγῶι π[αρ]ὰ Πανεφρέμμιος τοῦ Τεσή- ο̣[ς ἱε]ρ̣έως Σοκνοπαίου θεοῦ με- γί[στ]ο̣υ. Τῆι κη τοῦ Μεσορὴι (*) τοῦ 5 μβ (ἔτους) Καίσαρος Παπάις Παπάιτο(ς) γέ̣ρ̣δ̣ιος τῶν ἀπὸ τῆς κώμης ἐπελθὼν ἐφʼ ὃ ἔχω συκήρατον ἐξετρύ- γ[η]σεν βια[ί]ω̣ς̣ ὅσον ἠβούλετο. 10 π̣ρ̣ὸ̣ς ὃν καὶ λογοποιούμενος ἔδωκέν μοι πληγὰς πλείους καὶ κατέαξεν κράνωι τὴν ἀριστερὰν χε̣ῖρ̣α καὶ ἀπηνέγκα̣τό μου 15 χι̣[τ]ῶ̣ν̣α καὶ ζώνην καὶ ἄ̣μη̣ν̣ καὶ ἀξείνην, καὶ ἀπ̣ʼ [ἐ]κ̣είνου μέχρι τοῦ ν[ῦν] κατακλινὴς [ἐγεν]ό̣μην· καὶ βλάβος μοι 20 [οὐκ ὀλ]ί̣γ̣ον παρέσχετο [ἀδική]σας με καὶ ἐν οἷς [γεωργῶ] δημοσίοις. ἀξι[ῶ] [οὖν ἀχθῆν]αι τ[ὸν] ἐ̣γκαλο̣[ύ-] [μενον ἐπὶ σὲ ̣ ̣ ̣]
(ἔτους) Καίσαρος Παπάις Παπάιτο(ς)
To the general, from Panefremmios, priest of the great god Soknopaios, in the year of Caesar Papaius Papaitos, the governor of those from the village, having come upon me, he violently tore away the fig tree as much as he wished. To him, while reasoning, he inflicted upon me many wounds and struck my left hand on the head and took from me my cloak and belt and tunic and my shoes, and from that time until now I have been bedridden. And I have suffered no small harm, having been wronged and in the public fields. Therefore, I demand that the one who is accused against you be brought to justice.
Κο[ ․․․ ]
ωι στρατηγῶι
π[αρ]ὰ Πανεφρέμμιος τοῦ Τεσή-
ου̣[ς ἱε]ρ̣έως Σοκνοπαίου θεοῦ με-
γί[στ]ο̣υ. Τῆι κη τοῦ Μεσορὴι (*) τοῦ
μβ (ἔτους) Καίσαρος Παπάις Παπάιτο(ς)
γέ̣ρ̣δ̣ιος τῶν ἀπὸ τῆς κώμης ἐπελθὼν ἐφʼ ὃ
ἔχω συκήρατον ἐξετρύ-
γ[η]σεν βια[ί]ω̣ς̣ ὅσον ἠβούλετο.
π̣ρ̣ὸ̣ς ὃν καὶ λογοποιούμενος
ἔδωκέν μοι πληγὰς πλείους καὶ κατέαξεν
κράνωι τὴν ἀριστερὰν χε̣ῖρ̣α καὶ ἀπηνέγκα̣τό μου
χι̣[τ]ῶ̣ν̣α καὶ ζώνην καὶ ἄ̣μη̣ν̣ καὶ ἀξείνην, καὶ
ἀπ̣ʼ [ἐ]κ̣είνου μέχρι τοῦ ν[ῦν] κατακλινὴς
[ἐγεν]ό̣μην· καὶ βλάβος μοι [οὐκ ὀλ]ί̣γ̣ον παρέσχετο
[ἀδική]σας με καὶ ἐν οἷς [γεωργῶ] δημοσίοις.
ἀξι[ῶ] [οὖν ἀχθῆν]αι τ[ὸν] ἐ̣γκαλο̣[ύ-]
[μενον ἐπὶ σὲ ․․․]
To the strategos [․․․],
from Panephremmis, son of Teseus, priest of the great god Soknopaios.
On the 28th of Mesore (*) of the [․․․] year of Caesar, Papais, son of Papais,
one of the villagers, came upon the place where I have a fig orchard,
and violently harvested as much as he wished.
When I confronted him about this, he gave me many blows,
broke my left hand with a helmet, and carried off my tunic,
belt, shovel, and axe. From that time until now I have been bedridden,
and he has caused me no small harm, wronging me even in the public lands
which I cultivate. Therefore, I request that the accused be brought before you [․․․].