p.louvre;1;7

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.louvre;1;7
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους Τιβερίου Κλαυδίου Καῖσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος, μηνὸς Φαχὼν

ἐν τῇ Σοκνοπαίου Νήσου τῆς Ἡρακλείδου μερίδος τοῦ Ἀρσινοίτου νομοι ὁμολουγία

ὡς ἐτῶν τεσσεράκοντα πέντε, ἄσημος, Στοτοῆτι Ἑριέως ὡς ἐτῶν εἴκοσι ἕξ, οὐλὴ

μενόντων κυρίων αὐτῶν ᾗ πεποίηνται τέκνον τῷ ὑπε- καθʼ ὁνδἐποτεοῦν τρόπον

τὰ δ̣οῦλα σόματα καὶ ἐάν τι καταλείπῃ καθʼ ὁνδηποτεοῦν τρόπων ὑπὲρ

ὑργιας· ἐὰν τὲ τελευτήσῃ προσγεγονότων

ὑπογραφεὺς τῇ ὁμολογίᾳ Καιφαλᾶς Στοτοήτιος ὡς (ἐτῶν) κ̣οντα μία, οἰλὴ

ὀφρύῳ καὶ τοῦ ἄλλου Σάτυρος -κοντ]α πένται, οἰλὴ τὰ ἐξ ἀριστερω

αειω ωμένων μο̣ι̣ τέ- κνων (?) οὐ ἀφʼ ὡδηποτεοῦν

τὰ δουλυ σώματα καὶ ἐάν τι ἀπολείπω καθʼ ὁνδηποτεοῦν τρόπων ὑπὲρ ὃν

ἐὰν τὲ τελευτήσω ἄτεκνος (?) ὥστε πάντα τὰ ὑπάρχοντά μοι καὶ τὰ δοῦλα σώματα καταλειφθῇ καθὸς

πρόκειται. Ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ Κεφαλα Στοτοήτιος διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτὸν γράμματα.

Στουτουῆτις Ἑριεῦτος καθὼς πρώκιται. ἔγγραψε ὑπὲρ αὐτοῦ Σάτυρος

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, month of Phachon

In the island of Socnopaiou of the district of Heracleides of Arsinoites, laws of the agreement

as of forty-five years, unknown, Stotoitis of Herias as of twenty-six years, of the lords remaining

of them to whom it is entrusted, a child to the one under any manner

the slave bodies and if anything is left behind in any manner for

the service; if he should die, concerning those who have occurred

the signatory of the agreement of Kephalas Stotoitis as (of years) about one, a burden

on the brow and of the other Satyrus about five burdens, a burden of the things from the left

always of the children (?) from any manner

the slave bodies and if I leave anything behind in any manner for which

if I should die childless (?) so that all the things that are mine and the slave bodies may be left behind as

is intended. He wrote on behalf of him Kephala Stotoitis because he did not know letters.

Stoutitis of Herias as it is first written. He wrote on behalf of him Satyrus

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 17)

Extracted Koine Greek Text

[(ἔτους)
Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ
Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος, μηνὸς Παχὼν
ἐν τῇ Σοκνοπαίου Νήσου τῆς Ἡρακλεί-
δου μερίδος τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ.
ὁμολογία
ὡς ἐτῶν τεσσεράκοντα πέν-
τε, ἄσημος, Στοτοῆτι Ἑριέως ὡς ἐτῶν εἴκοσι ἕξ,
οὐλὴ μενόντων κυρίων αὐτῶν ᾗ πεποί-
ηνται τέκνον τῷ ὑπε-
καθʼ ὁνδηποτεοῦν τρόπον
τὰ δοῦλα σώματα καὶ ἐάν
τι καταλείπῃ καθʼ ὁνδηποτεοῦν τρόπον ὑπὲρ
... ἐὰν δὲ τε-
λευτήσῃ προσγεγονότων
... ὑπογραφεὺς τῇ ὁμολογίᾳ Κεφαλᾶς
Στοτοήτιος ὡς (ἐτῶν) ... κοντα μία, οὐλὴ ὀφρύῳ
καὶ τοῦ ἄλλου Σάτυρος
... κοντα πέντε, οὐλὴ τὰ
... ἐξ ἀριστερῶν.
... ωμένων μοι τέ-
κνων ... οὐδηποτεοῦν
τὰ δοῦλα σώματα καὶ
ἐάν τι ἀπολείπω καθʼ ὁνδηποτεοῦν τρόπον ὑπὲρ ὃν
ἐὰν δὲ τελευτήσω ἄτε-
κνος ὥστε πάντα τὰ ὑπάρχοντά
μοι καὶ τὰ δοῦλα σώματα καταλειφθῇ καθὼς πρόκειται.
Ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ Κεφαλᾶς Στοτοήτιος διὰ τὸ
μὴ εἰδέναι αὐτὸν γράμματα. Στουτουῆτις Ἑριεῦτος
καθὼς πρόκειται. ἔγραψε ὑπὲρ αὐτοῦ Σάτυρος.]

English Translation

[(In the year)
of Tiberius Claudius Caesar Augustus
Germanicus Imperator, month Pachon,
in Soknopaiou Nesos of the Herakleides
division of the Arsinoite nome.
Agreement
being about forty-five years old,
without distinguishing marks, from Stotoetis, son of Herieus, about twenty-six years old,
scar remaining, their masters having agreed
that a child born to him/her
in whatever manner whatsoever
the slave bodies and if
he/she leaves anything in whatever manner whatsoever concerning
... and if he/she dies, having children born subsequently
... witness to the agreement: Kephalas
from Stotoetis, about ...ty-one years old, scar on the eyebrow,
and the other witness, Satyros,
about ...ty-five years old, scar on the
... left side.
... my children ... in whatever manner whatsoever
the slave bodies and
if I leave anything in whatever manner whatsoever concerning whom
and if I die childless, so that all my possessions
and the slave bodies shall be left as stated above.
Kephalas from Stotoetis wrote on his behalf because
he does not know letters. Stoutouetis son of Herieus
as stated above. Satyros wrote on his behalf.]

Similar Documents