p.louvre;1;9

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.louvre;1;9

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Λάμπων μητρὸς Ἰσιδωρα ὁ̣μολ[ο]γ̣ῶ πε[πρ]α̣κέναι̣ [Σ]α̣τ[α]βοῦτ̣ι τ̣ῆ̣ς [Ὥ]ρου μη̣τρ̣[ὸ]ς Ταμο[ύ]νι̣[ος] τὸ ἐπιβ̣αλλο μου μέρος οἰκίας καὶ αὐλῆς ἐκ τοῦ πρὸς βορα μερο ς κοιν ον και διερέτου καὶ [τῶν συγκυρόντων πάντων ἐν] τῇ Σ̣οκνο̣π̣α̣ίου̣ [Ν]ή̣σ̣ου̣ τῆς̣ Ἡρ[ακ]λ̣ε̣ίδου με[ρί]δ̣ος̣ ὧ̣ν γ̣ί[τ]ονος ̣ὥρης τ̣ῆς̣ οἰκίας̣ καὶ τῆς αὐλῆς̣ ν̣ό̣του καὶ ἀπηλιότου̣ ῥύμη βασιλική, βορᾶ ῥύμη βασιλικὴ καὶ ἐπί τι μέρος [Ἁρσιήσιος̣ οἰκία καὶ αὐλή, λ(?)]ι̣βὸ̣ς Ἑρι̣ε̣υ̣ς ̣παπαις οἰκ[ί]α κα̣ὶ̣ αὐ̣λης [ κ]α ι Α̣ρ̣σιησ̣ ι̣ς οι̣κ ιας και αυλης κα̣ὶ ἀπεχομεν παραχρῆμα διὰ χιρὸς ἐκξ ο̣ἴκου τὴν συνκεχορημένην τιμὴν πᾶσαν ἐκ πρ-[ήρους] [ καὶ βεβαιώσω πάσῃ βεβαιώσει] ἀπὸ̣ τ̣ῆ̣ς̣ ἐνε̣στό̣σης ἡμέρας̣ ἐ[πὶ] τ̣ὸν ἅπ[α]ντα̣ χρόνον̣ καὶ τὰ ἄλλ̣α̣ ποησο καθό̣τι προκέγρ̣απται . ἐπιτετάχαμεν̣ τοῖς μαρτυρους γράφ[ει]ν καὶ το͂ ͅ πρ ὸς το͂ͅ γραφίου [χαράξαντι]α̣ι. ἔ̣γραψε̣ν̣ ὑ̣πὲ̣ρ α̣ὐ̣τοῦ Παπ̣[ά]ι̣ς̣ τοσαρχου διὰ τὸ μὴ ε̣ἰτεναι αυτη γράμματα. Σαταβουτο̣ς της Ὥρου μητρὸς Ταμ̣οῦνις ἠγόρακα κ<αθ>ὼς πρόκιται . ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτ(ῆς) [Σωίλος Λεωνίδου διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐ]τη̣ γρ̣ά̣μματ̣α. πρᾶ̣σ̣ι̣ς̣ καὶ ἀπο[σ]τα[σί]ο̣υ̣ των̣ επ̣ιβαλλ̣ο ν μ ου με ρος̣ ο ικια διστεκου καὶ αὐλῆς ἐ̣κ τοῦ πρὸς β̣ορρᾶ μερος κοιν ο̣κ αι αδιαιρετα καὶ τῶν συνκυρόν-[των] [ πάντων ἐν τῇ Σοκνοπαίου] Ν̣ή̣σ̣ου τῆς Ἡρακ̣λ̣ε̣ί̣του μ̣ερ[ίδο]ς ἧ̣ς γ[ε]ίτον[ε]ς ὥρης τῆς οἰκίας̣ κ̣αὶ τῆς αὐλ̣ῆς αἳ πρόκειτ̣ε καὶ ἀπεσχιν τ̣ὴν τι̣μὴν <καὶ> βεβαιοιτε η ν ποιειτε Λάμπον [ (ἐτῶν) τεσσα]ράκ̣[οντα ο(ὐλὴ) ἀ̣ρ̣[ισ]τε̣ρ̣οῦ μέ̣[σῳ καὶ Σ]α̣ταβοῦς τη̣ς Ὥρου μητ̣ρὸς Ταμ̣οῦνις (ἐτῶν) λε ο(ὐλὴ) ὀφρ[ύ]ο̣υ ἀριστερᾷ. ὑπογραφεὺς των αποτουμενον Παπάις [ τοσαρχου (ἑτῶν) ο(ὐλὴ) κ]α̣ὶ τῇ̣ ἄλλῃ Ζωί[λος Λεωνί]δ̣ου (ἐτῶν) λζ̣ , ἄζημος . ἔ̣[το]υς η Τιβερίου Κλαυ̣δίου Καίσαρ[ο]ς Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος, μηνὸς [ ἀναγέγραπται διὰ τοῦ ἐν τῇ Σοκνοπ]αίο[υ] Ν̣ήσ̣[ῳ γρ]α̣φ[είου.]

Latin

(none found)

Translation into English

"Lambon, son of Isidora, I declare that I have made a transaction with Satabouthis, mother of Horus, of Tamounis, regarding the portion of the house and courtyard from the northern common and indivisible area, and of all the co-owners in the island of Soknopaiou, of the district of Heracleides, of which the neighbors of the house and courtyard are the southern and sunlit area, royal canal, northern royal canal, and for some part of the house and courtyard of Harsiesius, and the house and courtyard of Herieus Papais, and the house and courtyard of Arsiis, and we have separated immediately by the hand from the house the entire allocated honor from the previous and I will confirm with all confirmation from the present day for all time and the other things I will do as it has been previously written. We have ordered the witnesses to write and to the writing. It has been written on behalf of him, Papais, the tax collector, because she does not know these letters. Satabouthos, mother of Horus, of Tamounis, I have bought as it is stated. It has been written on her behalf, Soilos Leoniou, because she does not know these letters. Transactions and the separation of the portion of the house of the two-roofed house and courtyard from the northern common and indivisible area and of all the co-owners in the island of Soknopaiou of the district of Heracleides, of which the neighbors of the house and courtyard are the ones that are present and have separated the honor and confirm it. Lambon, (of forty years) of the best part and Satabouthos, mother of Horus, of Tamounis (of years) of the left. Signed by those who are being paid, Papais, the tax collector (of years) and the other Zoilos Leoniou (of years), unblemished. In the year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, the month is recorded by the one in Soknopaiou writing."

Similar Documents