ἀφείεσθαι ἰα λοιπὸν προς καὶ ντων μερῶν ὧν καὶ τὴν τιμήν τὰ διασταλέν-μοι καὶ πέρικ.
None extracted.
To be forgiven, the remaining parts towards and of those parts, of which also the honor of the distinguished and the surrounding.
λ̣α̣[...]ε´[...]αφει̣ [...] επε̣σ̣κ̣[...]ια λοιπ(ῶν) προς καὶ [...]ντων μερῶν [...] ὧν καὶ τὴν τειμ(ήν) [...] ζ´ [...] τὰ διασταλέν[τα] μοι καὶ ρα̣αν̣[...] ψϙζ´ η καὶ π̣ερικ(…)
6. l. τιμ(ήν)
"... having left [...] he/she/it examined [...] the remaining parts towards and [...] of the parts [...] of which also the price/value [...] 7 [...] the things instructed to me and [...] 767(?) or ψϙζ´ and also around (or concerning) [...]"
Note: The text is fragmentary and incomplete, making a definitive translation difficult. The provided translation is tentative and based on the readable portions of the Greek text.