Σοκνοπ(αίου)
Νήσ(ου) κ̣άμηλ(οι)
Πτολεμαίῳ
στρ(ατηγῷ) καὶ Ἑρμαίῳ τ̣ῷ̣
καὶ Δρύτ(ωνι)
βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ) Ἀρ̣σι(νοίτου) Ἡρ(ακλείδου) μερίδ(ος)
παρὰ Ταουήτιος
τῆς
Τεσείους ἀπὸ κώμης Σοκνοπ(αίου)
Νήσου μετὰ κυρίου τοῦ ἀνδρὸς
Οὐήτιος τοῦ
Πετεύριος. τῷ
ἀπεγρ(αψάμην) περὶ τὴν κώμην κα-
μήλους τελείους
τρῖς
πῶλον
ἕνα
ὁ δὲ πῶλος τέλειος ἐγένετο·
τῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καμήλ(ων) τελείων
τεσσάρων
ἀπογρ(άφομαι) εἰς τὸ ἐνεστὸς
Ἁδριανοῦ Καίσαρος τ̣οῦ κυρίου
σὺν τοῖ̣ς̣ ἐπακολ(ουθοῦσι) πώλοις
δυσί
κ̣α̣τε̣χ̣ω̣(ρίσθη) σ̣τ̣ρ̣(ατηγῷ)·
κάμηλοι
τέσσα-
ρες
πῶλοι
δύο
Μεχεὶρ
Δῖος ἐξηρίθ(μησα).
βασι̣λ(ικὸς) γρ(αμματεὺς) ἐξηρίθ(μησα).
ἔτους
ἔτος
Of Soknopaiou
Of the island of camels
To Ptolemy
To the strategos and Hermaios
And Dryton
To the royal secretary of Arsinoe, of Heracleides, of the portion
From Tauetios
Of the
From the village of Soknopaiou
Of the island with the lord of the man
Of Ouetios
Of Petewrios. To the
I have written concerning the village of
Complete camels
Three
One
And the complete foal was born;
Of the same complete camels
Four
I am registering in the present
Of Caesar Hadrian, the lord
With the following foals
Two
It was assigned to the strategos;
Camels
Four
Two foals
Mecheir
Dios has counted.
The royal secretary has counted.