p.louvre.bawit;;5

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.louvre.bawit;;5
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔσχο(ν) παρὰ σοῦ

μονάζ(ον)τ(ος) ἀπὸ ἀνδ(ρισμοῦ)

ἰνδ(ικτίονος)

χρυσοῦ νομισμ(α)τ(ίου)

ἥμισυ

γί(νεται) ἀρ(ί)θ(μιον)

Μ(ε)χ(εὶρ)

ἰνδ(ικτίονος)

Πιν(ου)τ(ίων) ἔγρ(αψα)

Βίκτωρ (καὶ) Ἀπολλῶ στοιχ(οῦσιν)

ἁλλὰ

τολμᾶν

δέ

μακάριος

Latin

vestig

Translation into English

“I have received from you”

“(one) who is solitary from manliness”

“of the indicator”

“of the gold coin”

“half”

“becomes a number”

“of the indicator”

“I wrote of the Pinutians”

“Victor and Apollo are in order”

“but”

“to dare”

“and”

“blessed”

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 15)

Koine Greek Text

† ἔσχο(ν) παρὰ σοῦ
μονάζ(ον)τ(ος) ἀπὸ ἀνδ(ρισμοῦ)
η ἰνδ(ικτίονος)
χρυσοῦ νομισμ(α)τ(ίου)
ἥμισυ
γί(νεται) ἀρ(ί)θ(μιον) 𐅵
Μ(ε)χ(εὶρ) γ ἰνδ(ικτίονος) η
† Πιν(ου)τ(ίων) ἔγρ(αψα)
† Βίκτωρ (καὶ) Ἀπολλῶ στοιχ(οῦσιν) †

Latin Text

vestig(ia)

English Translation

† I have received from you,
from the monk who has withdrawn from secular life,
in the 8th indiction,
half of a gold coin (nomisma),
total number: 6.
Mecheir 3, 8th indiction.
† I, Pinoution, have written.
† Victor and Apollo agree (confirm). †

Latin: vestigia = "traces" or "remains"

Notes on Greek terms found in Coptic text:

Similar Documents