Κλήμης Μάρκωι τῶι ἀδελφῶι χαίρειν.
εὐθέως κομισάμενός μ̣ου τὴ(ν) ἐπιστολὴν ἐλεύ-
σῃ πρὸς ἐμὲ μ[ετ]ὰ \τῶν/ ε̣α̣νιδιων, ὧν ἔγραψα τῷ πα[τρί μ]ου πέμψαι καὶ τὸν Σύρον καὶ Ἀλ̣λ̣παν μετ(*)
εσοῦ(*) εχε̣ ̣ ̣ ̣ [̣ ̣ ]ι τὸν ἀγ̣ῶνα ̣ ̣ ε̣ ̣ ̣ ρη καὶ ἀσπάζου Ἀλ̣λ̣παν καὶ τὸν Σύρον.
καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς· ἐξέλ-
θε. ἀσπάζο[υ] καὶ τοὺς φίλους, τὰ δὲ ἄλ[λα] ἔρρωσο.
Παῦνι η̣.
Apparatus
"Clement, greetings to you, brother Markos.
Immediately having brought to me the letter, it will come to me with the companions, of whom I wrote to my father to send, both the Syrian and Allapan with you. Take care of the contest and greet Allapan and the Syrian.
And you will say to them: 'Come out.' Greet also the friends, and may the rest be well.
Paul."
Κλήμης Μάρκωι τῶι ἀδελφῶι χαίρειν.
εὐθέως κομισάμενός μου τὴ(ν) ἐπιστολὴν ἐλεύσῃ πρὸς ἐμὲ μετὰ τῶν ἐ[...]νιδίων, ὧν ἔγραψα τῷ πα[τρί μ]ου πέμψαι καὶ τὸν Σύρον καὶ Ἀλ[...]παν μετὰ σοῦ [...] τὸν ἀγῶνα [...]ρη καὶ ἀσπάζου Ἀλ[...]παν καὶ τὸν Σύρον.
καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς· ἐξέλθετε.
ἀσπάζου καὶ τοὺς φίλους, τὰ δὲ ἄλλα ἔρρωσο.
Παῦνι η̣.
⟦καὶ⟧
Clemens to Marcus, his brother, greetings.
Immediately upon receiving my letter, you will come to me with the [...]nidia (persons or things), which I wrote to my father to send, and also (bring) Syros and Al[...]pan with you [...] the contest [...] and greet Al[...]pan and Syros.
And you will say to them: "Come out."
Greet also the friends. As for the rest, farewell.
Pauni (month), 8th (?).
⟦and⟧
9. l. μετὰ (read: μετὰ)
9. l. σοῦ (read: σοῦ)
Line 9: read "μετὰ" (with)
Line 9: read "σοῦ" (you)