p.lund;4;1

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.lund;4;1
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Κυΐντωι Α[ἰμ]ιλίωι [Σ]ατορνείνωι ἐπάρχωι Αἰγύπτου παρὰ Ἀμ̣μ̣ω̣ν[ί]ου Ὥρ̣ο̣υ καὶ Ὀρσενούφε-ως Πα̣ ̣ ̣ ̣ ̣ καὶ Π̣ε̣τ̣ε̣ύρι̣ο̣ς̣ Πετεύριος ἀπὸ κώμης [Β]α̣κχιάδ̣ο̣ς̣ τοῦ Ἀρσινοεί-του ν[ο]μοῦ [Ἡρα]κ̣λείδου μερίδος· τὸ ἔθο[ς ἐσ]τ̣ὶ [τ]ῶ̣ν̣ ἱε[ρ]έων Σούχου θεοῦ μ̣[ε]γ̣[ά]λ̣ο̣υ̣ ὀκτ̣άδρα̣χμον ὑπὲρ ἐπικε̣φ̣α̣λ̣ί̣ων τε̣λε̣ῖ̣ν̣. δ̣ιαγράφομεν τοῖς πράκτορ̣σι τῆς κ̣ώμης, παρʼ ὧν καὶ σύμβο[λ]α τ[υ]γ̣χ̣άνομεν. μηδὲν ἄλλο ̣ ̣ ρ̣ε̣ι̣α̣ ̣ ̣ ̣ ̣ τὴν πρὸς τοὺς θεοὺς̣ θ̣[ρ]η̣σ̣κε̣ία̣ν. τῶν δὲ φιλούντων, ἡγε-μὼν μέγιστε, ̣ ̣ το ̣ ̣ ̣ ̣ η ̣ ̣ τα ̣ μ ̣ ̣ παλαιὸν ἐν κωμ ̣ ̣ ̣ ̣ ξ ̣ ̣ ̣ [ἐ]θέ̣λο̣μεν Traces τη[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]ι διορύγων κ ̣ ̣ ιν ̣ ̣ ̣ ̣ α̣ὐ̣τ̣ὸς εἰσελθὼν εἰς τὴν οἰκίαν ̣ ̣ ̣ ̣ ‡1 ̣ κελεύων αὐτοὺς ε̣ἰ̣[ς] τὰς δ̣[ιώρυγας] 20 ἐργάζεσθαι̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ἐὰν δὲ [μὴ], Traces α̣ ̣ ̣ (δραχμὰς) ρκ̣ ̣ ̣ ̣ α ̣ ̣ α̣λλ Traces ωντα βοηθ̣ε̣ θ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ [π]ρο̣σ̣τά̣ξ̣αι διʼ ἱ (*) ἐρᾶς ὑπογρα[φῆς σου] τῷ τοῦ νομοῦ στρα-τηγῶ[ι, ὅ]πω[ς] ἐπα[ν]αγκάσῃ τοὺς προγε[γρ]αμμένους, ἃς̣ οὐ δεόντως ἠργολ[άβ]ησα̣ν ἡμᾶ̣ς̣ δραχμὰς ἑκα-τὸν εἴκ[οσ]ι ἀποκαταστῆσαι ἕως ἐκδι-κκηθῆ̣ν̣α̣ι (*), ἵνα διὰ τὴ̣ν̣ σὴν τύχ[ην] δυνη[θ]ῶμεν πρ[οσ]καρτερεῖν 30 τῶι ἔργ̣ω̣[ι], μὴ ἐργολαβούμενοι ὑπὸ μη[δ]ενὸς δια[γ]ρ̣άφοντε̣ς̣ τῷ ταμ̣είῳ (*) [τ]ὴν συνήθη ὀκτά-δραχμ[ο]ν ὑπὲρ ἐπ̣[ι]κ̣ε̣φαλίων, ἵνʼ ὦ-μεν εὐερ[γ]ετη(μένοι). διευτύχει. 35 (hand 2) Ἀμμῶν̣ις <καὶ> Ὀρσενοῦφις [καὶ] Π̣ε̣τ̣εῦρ(ις) ἐπιδέδωκ(αν)· ἦλθαν αὐ[το]ὶ ̣ ̣ ̣ ̣ (ἔτους) ζ Ἁθὺ[ρ]ιβ . (hand 3) μηδενὸς ἐπεχο̣μ̣έ̣ν̣ο̣υ̣ τῷ κρατίστῳ ἐπιστρα[τ]ήγῳ ἔντυχε. 40 (hand 4) ἀπόδος.

Latin

(No Latin text was found in the provided document.)

Translation into English

To Quinto Amilio Saturnino, governor of Egypt, from Ammonius Horus and Orsenouphis, and from Peteyrius Peteyrius, from the village of Bacchiadus of the Arsinoite nome of Heracleides' division: The custom of the priests of the great god Soukh is to offer eight drachmas for the heads of the sacrifices. We write to the agents of the village, from whom we also receive the symbols. Nothing else is required for the worship of the gods. As for those who love, the greatest leader, we wish to establish the ancient custom in the village. Traces of the canals, he himself entering the house, commanding them to work in the canals. If not, (drachmas) Traces helping to command through the signature of you to the general of the law, so that he may compel those who have been written down, who have not properly received from us the hundred drachmas to restore until they are avenged, so that through your fortune we may be able to persevere in the work, not undertaking anything under anyone, writing to the treasury the usual eight drachmas for the heads of the sacrifices, so that we may be benefactors. It is successful. (hand 2) Ammonis and Orsenouphis and Peteyris have given: they came to us (in the year) 7. (hand 3) of no one being present to the most powerful general. (hand 4) Pay back.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 5)

Extracted Koine Greek Text

Κυΐντωι Α[ἰμ]ιλίωι [Σ]ατορνείνωι
ἐπάρχωι Αἰγύπτου
παρὰ Ἀμ̣μ̣ω̣ν[ί]ου Ὥρ̣ο̣υ καὶ Ὀρσενούφε-
ως Πα̣[...] καὶ Π̣ε̣τ̣ε̣ύρι̣ο̣ς̣ Πετεύριος
ἀπὸ κώμης [Β]α̣κχιάδ̣ο̣ς̣ τοῦ Ἀρσινοεί-
του ν[ο]μοῦ [Ἡρα]κ̣λείδου μερίδος·
τὸ ἔθο[ς ἐσ]τ̣ὶ [τ]ῶ̣ν̣ ἱε[ρ]έων Σούχου
θεοῦ μ̣[ε]γ̣[ά]λ̣ο̣υ̣ ὀκτ̣άδρα̣χμον ὑπὲρ
ἐπικε̣φ̣α̣λ̣ί̣ων τε̣λε̣ῖ̣ν̣. δ̣ιαγράφομεν
τοῖς πράκτορ̣σι τῆς κ̣ώμης, παρʼ ὧν
καὶ σύμβο[λ]α τ[υ]γ̣χ̣άνομεν. μηδὲν
ἄλλο [...] τὴν πρὸς τοὺς
θεοὺς̣ θ̣[ρ]η̣σ̣κε̣ία̣ν. τῶν δὲ φιλούντων, ἡγε-
μὼν μέγιστε, [...] παλαιὸν ἐν κωμ[...]
[ἐ]θέ̣λο̣μεν [...] διορύγων κ[...]
α̣ὐ̣τ̣ὸς εἰσελθὼν εἰς τὴν οἰκίαν [...]
κελεύων αὐτοὺς ε̣ἰ̣[ς] τὰς δ̣[ιώρυγας]
ἐργάζεσθαι̣ [...] ἐὰν δὲ [μὴ],
(δραχμὰς) [...] βοηθ̣ε̣[...]
[π]ρο̣σ̣τά̣ξ̣αι διʼ ἱερᾶς
ὑπογρα[φῆς σου] τῷ τοῦ νομοῦ στρα-
τηγῶ[ι, ὅ]πω[ς] ἐπα[ν]αγκάσῃ τοὺς
προγε[γρ]αμμένους, ἃς̣ οὐ δεόντως
ἠργολ[άβ]ησα̣ν ἡμᾶ̣ς̣ δραχμὰς ἑκα-
τὸν εἴκ[οσ]ι ἀποκαταστῆσαι ἕως ἐκδι-
κηθῆ̣ν̣α̣ι, ἵνα διὰ τὴ̣ν̣ σὴν τύχ[ην]
δυνη[θ]ῶμεν πρ[οσ]καρτερεῖν
τῶι ἔργ̣ω̣[ι], μὴ ἐργολαβούμενοι
ὑπὸ μη[δ]ενὸς δια[γ]ρ̣άφοντε̣ς̣
τῷ ταμ̣είῳ τὴν συνήθη ὀκτά-
δραχμ[ο]ν ὑπὲρ ἐπ̣[ι]κ̣ε̣φαλίων, ἵνʼ ὦ-
μεν εὐερ[γ]ετη(μένοι). διευτύχει.
(hand 2) Ἀμμῶν̣ις <καὶ> Ὀρσενοῦφις [καὶ] Π̣ε̣τ̣εῦρ(ις) ἐπιδέδωκ(αν)·
ἦλθαν αὐ[το]ὶ [...] (ἔτους) ζ Ἁθὺ[ρ] ιβ.
(hand 3) μηδενὸς ἐπεχο̣μ̣έ̣ν̣ο̣υ̣ τῷ κρατίστῳ ἐπιστρα[τ]ήγῳ ἔντυχε.
(hand 4) ἀπόδος.

Latin Text (Extracted)

Quintus Aemilius Saturninus (Latinized form from Greek: Κυΐντωι Αἰμιλίωι Σατορνείνωι)

English Translation

To Quintus Aemilius Saturninus,
Prefect of Egypt,
from Ammonios, son of Horos, and Orsenouphis, and Peteuris Peteuris,
from the village of Bacchias in the Arsinoite nome, Herakleides division.
It is customary for the priests of the great god Sokhos to pay eight drachmas as poll-tax.
We pay this to the collectors of the village, from whom we also receive receipts.
Nothing else [...] the worship towards the gods.
But, most excellent governor, those who love [...] an old custom in the village [...]
we wish [...] canals [...] he himself entering into the house [...]
ordering them to work in the canals [...] but if not, (drachmas) [...] help [...]
command through your sacred subscription to the strategos of the nome,
that he may compel those previously mentioned, who unjustly contracted us,
to repay one hundred twenty drachmas until justice is done,
so that through your fortune we may be able to persist in the work,
not being contracted by anyone, paying to the treasury the customary eight drachmas
for the poll-tax, so that we may be benefited. Farewell.
(hand 2) Ammonis and Orsenouphis and Peteuris submitted this.
They themselves came [...] year 7, Hathyr 12.
(hand 3) No one hindering, submitted to the most excellent epistrategos.
(hand 4) Return (it).

Similar Documents