p.mert;1;18

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mert;1;18
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

μωλ( ) τούτ(ου) τ̣ὸ ἴ̣
σ̣ο̣(ν) ἐγ̣δ(οθήτω).
ἔτους πρώτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Μάρκου Αὐρηλίου Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ
καὶ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου
Αὐρηλίου Οὐήρου Σεβαστοῦ μη(νὸς) Καισαρείου
ἐν Ὀξυρύ(γχων) πόλ(ει) τῆς Θηβαΐ
ὁμολογοῦσι Σαραπίων καὶ Εὐδαίμων
ἀμφότεροι Σαραπίωνος τοῦ Ἀμμωνίου
μητρὸς Νικαρίου καὶ ὁ τούτων ἀνεψιὸς
Ἀμμώνιος Παυσανίου τοῦ Ἀμμωνίου
μητρὸς Ἐμσιουήσιος οἱ τρεῖς γεγυμνα-
σιαρ[χ]η̣κότες τῆς Ὀξυρ[υ]γχειτῶν πό-
λεω[ς ο]ἱ δὲ ἕτεροι αὐτῶν̣ Σαραπίων
καὶ Ε[ὐδ]α̣ίμων γενόμενοι ἀρχιερεῖς
τῶν κυρίων Σεβαστῶν καὶ θεῶν
ἁπάντων Σαραπίωνι ἀπελευθέρῳ
Σαραπίωνος Σαραπίωνος τοῦ Φανίου
θέσει Κλεουχάρους ἀπὸ τῆς αὐτῆς πό-
λεως ἐν ἀγυϊ
ᾷ, οὐ δυνάμενοι οἱ ὁμο-
λογοῦντες ἐπὶ τοῦ παρόντος κατα-
πλεῦσαι εἰς Ἀλεξάνδρειαν διὰ τὴν
ν̣ῦ[ν] ἐ̣π̣ι̣οῦσαν συνκομιδὴν καὶ ἑτέ-
ρων βιωτικῶν περισπασμῶν
χάριν συνεστακέναι αὐτοὺς̣
κατὰ τήνδε τὴν ὁμολογίαν τὸν
προγεγραμμένον Σαραπίωνα ἀπε-
λεύθερον Σαραπίωνος καταπλεύ-
σοντα εἰς Ἀλεξάνδρειαν καὶ ἐντευ-
ξόμενον τῷ λαμπροτάτῳ ἡγε-
μόνι Οὐολουσίῳ Μαικιανῷ ἢ καὶ
ᾧ ἐὰν αὐτὸς δοκιμάσῃ ἑτέρῳ
κρίτῃ περὶ τοῦ ἀχθέντος τῷ αὐτῷ
λ̣α̣μ̣προτάτῳ ἡγεμόνι τῷ ἔναγ-
χος γενομένῳ δ̣[ι]α̣λ̣[ο]γισμῷ τοῦ
ν̣[ομ]ο̣ῦ εἴδους

Latin

(hand 2)
(hand 1)
Apparatus

Translation into English

(hand 2)
(hand 1)
Year of the first Emperor Caesar
Marcus Aurelius Antoninus Augustus
and Emperor Caesar Lucius
Aurelius Verus Augustus of the month of Caesar
in the city of Oxyrhynchus of Thebes
Sarapion and Eudaimon both agree
Sarapion son of Ammonius
mother of Nikarios and their cousin
Ammonius son of Pausanias of Ammonius
mother of Emsiuesios, the three who have been gymnasiarchs
of the Oxyrhynchites, and the others of them, Sarapion
and Eudaimon, having become high priests
of the lords Augustus and all the gods
to free Sarapion son of Sarapion of Phanius
from the same city in the street
unable to sail to Alexandria at present
because of the current collection and other
distractions of life
in order to establish them
according to this agreement, the aforementioned Sarapion, freed
son of Sarapion, sailing to Alexandria and
praying to the most illustrious governor
Volusios Maikianos or to whomever he may
himself choose as another judge regarding the
matter brought to the same
most illustrious governor in the accounting of the
law of the kind...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 12)

Extracted Koine Greek Text

(hand 2)
μωλ(  ) τούτ(ου) τ̣ὸ ἴ̣
(*)
σ̣ο̣(ν) ἐγ̣δ(οθήτω).

(hand 1)
ἔτους πρώτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος
Μάρκου Αὐρηλίου Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ
καὶ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λουκίου
Αὐρηλίου Οὐήρου Σεβαστοῦ μη(νὸς) Καισαρείου
ιδ
ἐν Ὀξυρύ(γχων) πόλ(ει) τῆς Θηβαΐδος.
ὁμολογοῦσι Σαραπίων καὶ Εὐδαίμων
ἀμφότεροι Σαραπίωνος τοῦ Ἀμμωνίου
μητρὸς Νικαρίου καὶ ὁ τούτων ἀνεψιὸς
Ἀμμώνιος Παυσανίου τοῦ Ἀμμωνίου
μητρὸς Ἐμσιουήσιος οἱ τρεῖς γεγυμνασιαρχηκότες
τῆς Ὀξυρυγχειτῶν πόλεως οἱ δὲ ἕτεροι αὐτῶν Σαραπίων
καὶ Εὐδαίμων γενόμενοι ἀρχιερεῖς
τῶν κυρίων Σεβαστῶν καὶ θεῶν ἁπάντων
Σαραπίωνι ἀπελευθέρῳ Σαραπίωνος Σαραπίωνος τοῦ Φανίου
θέσει Κλεουχάρους ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως ἐν ἀγυιᾷ,
οὐ δυνάμενοι οἱ ὁμολογοῦντες ἐπὶ τοῦ παρόντος καταπλεῦσαι
εἰς Ἀλεξάνδρειαν διὰ τὴν νῦν ἐπιοῦσαν συνκομιδὴν καὶ ἑτέρων
βιωτικῶν περισπασμῶν χάριν συνεστακέναι αὐτοὺς
κατὰ τήνδε τὴν ὁμολογίαν τὸν προγεγραμμένον Σαραπίωνα
ἀπελεύθερον Σαραπίωνος καταπλεύσοντα εἰς Ἀλεξάνδρειαν
καὶ ἐντευξόμενον τῷ λαμπροτάτῳ ἡγεμόνι Οὐολουσίῳ Μαικιανῷ
ἢ καὶ ᾧ ἐὰν αὐτὸς δοκιμάσῃ ἑτέρῳ κρίτῃ περὶ τοῦ ἀχθέντος
τῷ αὐτῷ λαμπροτάτῳ ἡγεμόνι τῷ ἔναγχος γενομένῳ διαλογισμῷ
τοῦ νομοῦ εἴδους [....]
νεν

Extracted Latin Text

Οὐολουσίῳ Μαικιανῷ

English Translation

(hand 2)
μωλ(  ) τούτ(ου) τ̣ὸ ἴ̣
(*)
σ̣ο̣(ν) ἐγ̣δ(οθήτω).
[Fragmentary and unclear: possibly "let it be delivered/given out."]

(hand 1)
In the first year of Emperor Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus
and Emperor Caesar Lucius Aurelius Verus Augustus, on the 14th day of the month Caesareios,
in the city of Oxyrhynchus of the Thebaid.
Sarapion and Eudaimon, both sons of Sarapion son of Ammonios, whose mother is Nikarion,
and their cousin Ammonios son of Pausanias son of Ammonios, whose mother is Emsiuesis,
all three having served as gymnasiarchs of the city of Oxyrhynchus,
and the aforementioned Sarapion and Eudaimon having also served as high priests
of the Lords Augusti and of all the gods,
acknowledge to Sarapion, freedman of Sarapion son of Sarapion son of Phanios,
of the Cleucharis quarter from the same city, in the street,
that since they are currently unable to sail down to Alexandria
due to the approaching harvest and other pressing matters of livelihood,
they have agreed by this acknowledgment that the aforementioned Sarapion,
freedman of Sarapion, will sail down to Alexandria and present himself
before the most illustrious governor Volusius Maecianus or any other judge
whom he himself may choose, concerning the matter recently brought before
the same most illustrious governor, regarding the dispute about the type of law [....]
[text breaks off here]

Similar Documents