p.mert;1;5

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mert;1;5
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Βοήθωι τῶν πρώτων φίλων καὶ στρατη[γῶι τῆς Θηβαίδος] παρὰ Βερενίκης τῆς Δωροθέου ἀστ̣[ῆς τῶν ἀπὸ Πτο-] λεμαίδος. ἀδικουμένη ὑπʼ Ἀνδρονίκο̣[υ τῶν τῆς αὐτῆς] πόλεως κατοίκων ἱππέων ἐπέδω[κα τῶι βασιλεῖ ἔντευξιν] ὑπὲρ τοῦ, ὑπαρχούσης μοι γῆς πολιτ[ικῆς, ἐωνημένης παρὰ] Πανᾶ Ἀράτου Πανοπολίτου, γειτνι[ῶντα ἐκεῖνον ἐπιβε-] βηκέναι ἐπὶ μέρος τῆς ἐμῆς γῆς· [ὁ δὲ ἀντέγραψεν ὁμο-] λογῶν γεομετρηθῆναι διʼ αὐτοῦ [παρόντος] τοῦ πολιτικοῦ γεομέτρου, ἀποβῆ[ναι δὲ οὗ ἕνεκεν ἐνεδοι-] άζετο μέρους [εἰς (ἀρούρας)] ϛ. μετὰ ταῦτα [κατέλαβον τὰ] ὅρια \μεθ/ηρμένα καὶ ἠξίουν ἐξαποσταλ[ῆναι αὐτὸν ἐπὶ σέ·] πρὸς ὃ γραφέντος Ἀθάμαντι τῶι ἐπιστάτ[ηι διαγνῶναι περὶ τῆς] ἡμῶν καταστάσεως ἐπʼ αὐ̣τ̣ο̣ῦ ἐστάθην, [ὁ δὲ προσέταξεν Τύ-] χωνι ἀποδιαστεῖλαί μοι τὴν γῆν̣· περικάμ̣[ψαντος δὲ] τοῦ ἀντιδίκου τοῦ ἑκουσίως τὸν ἀφορισμὸν [ποιεῖσθαι, βου-] λόμενος ὁ Ἀθάμας μαθεῖν τὰ κατὰ τὴν ἐξ[έτασιν δεδηλωμένα] ἔγρ̣αψεν τῶι Τύχωνι ἀνενεγκεῖν· ὃ καὶ δυσαπ̣[ίστως ἐκεῖνος ἀνι-] εὶς̣ ὡς ἂν μὴ ὄντων κατʼ αὐ̣[τὴ]ν τῶν ὁρίων [⁦ -ca.?- ⁩] ἐπὶ τῆς γῆς καὶ μεθάρτων [καίπερ(?)] ἐν ἔθει ὄντος ἐν τῶι λογιστηρίωι [ἐξετάζειν τὰ ὅρια] καὶ τὸ πλῆθος τῶν χαλασμάτων ἐάν τις δοκ̣[ῆι ὁ δὲ ἀντί-] δικος οὐδεμίαν ἔχει γιτνιῶσαν [βασ̣ιλικὴ[ν γῆν ⁦ -ca.?- ⁩] του̣οῦτον [γενέσθαι, ἀλλʼ ἐν περιχώ̣[ματι ἄλλωι ἐκ τῆς γῆς] αὐτοῦ οὔσης (ἀρουρῶν) κ γειτνιῶ̣σάν μ[οι ἔχει ἐν μισθώσει(?)] ἐχομένην μου βασιλικὴν γῆν π̣[ερὶ ̣  ̣  ̣ . τούτου οὖν] παραβαίνοντος τὴν δεδομένην̣ [μοι κρίσιν ὡς εἴρηται] καὶ παρορίζων τὴν βασιλικὴν γῆ[ν ἐτάξατο τῶι θεῶι] Σωτῆρι τὴν ἐξ ἔθους ἀπαρχὴν [παρὰ τὴν παρατεθεμένην] ἐν τῶι δημοσίωι ὠνήν μου. ἀξιῶ σ̣[ε οὖν, ἐπειδὴ ἀεὶ] διατελεῖς πᾶσι τὸ δίκαιον ἀπονέμων, [συντάξαι ἀναγα-] γεῖν ἡμᾶς ἐπὶ σὲ καὶ ἂν ᾖ οἷα γράφω ἐπ[ισκεφθέντα ἀληθῆ] προσλαβόντα σὺν ἐμοὶ τὸν αὐτὸν Π̣α̣ν̣ᾶ̣ν̣ [ἀναγκάσαι ἐκεῖνον] ἐκπληροῦσθαι τὰ κατὰ τὴν σχοινουλκ̣ία̣[ν ἀποδεδειγμένα] ἢ ἐμοὶ ἀποδιασταλῆναι τὴν κατὰ τὴ[ν κρίσιν δεδηλωμένην] μου πολιτικὴν γῆν· τούτου γὰρ γενομέ̣[νου ἔσομαι] βεβοιηθημένη.

Latin

(No Latin text found in the document)

Translation into English

I assist the first friends and the general of Thebes, on behalf of Berenice, daughter of Dorotheus, from Ptolemaida. Being wronged by Andronikos, one of the inhabitants of the same city, I have presented a petition to the king regarding the land that belongs to me, which was purchased from Pana of Aratus of Panopolis, who is adjacent to my land. He has written that it should be geometrically measured in his presence by the political surveyor. It was necessary for him to be sent to you regarding this matter. After this, I took possession of the boundaries that were marked and I demanded that he be sent to you. Concerning the writing of Athaman, I stood before the overseer to inquire about our situation. He ordered Tychon to delineate the land for me. After the opponent voluntarily made the demarcation, Athamas, wishing to learn about the matters stated in the examination, wrote to Tychon to bring it back. He also reluctantly agreed to do so, as if the boundaries were not present on the land and he was altering them, although it was customary to examine the boundaries and the number of damages if anyone should wish. The opponent has no adjacent royal land of such a nature, but in another area of his land, which is of the same type, he has land that is in my possession. Therefore, when he transgresses the judgment given to me as stated, and he delineates the royal land, he has dedicated to the god Soter the first fruits from my public purchase. Therefore, I ask you, since you always distribute justice to all, to arrange for us to come to you, and if it is as I write, having been examined as true, compel him to fulfill what has been demonstrated regarding the rope-pulling or to delineate for me the land that has been declared in my judgment. For when this happens, I will be confirmed.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 9)

Extracted Koine Greek Text

Βοήθωι τῶν πρώτων φίλων καὶ στρατη[γῶι τῆς Θηβαίδος]
παρὰ Βερενίκης τῆς Δωροθέου ἀστ̣[ῆς τῶν ἀπὸ Πτο-]
λεμαίδος. ἀδικουμένη ὑπʼ Ἀνδρονίκο̣[υ τῶν τῆς αὐτῆς]
πόλεως κατοίκων ἱππέων ἐπέδω[κα τῶι βασιλεῖ ἔντευξιν]
ὑπὲρ τοῦ, ὑπαρχούσης μοι γῆς πολιτ[ικῆς, ἐωνημένης παρὰ]
Πανᾶ Ἀράτου Πανοπολίτου, γειτνι[ῶντα ἐκεῖνον ἐπιβε-]
βηκέναι ἐπὶ μέρος τῆς ἐμῆς γῆς· [ὁ δὲ ἀντέγραψεν ὁμο-]
λογῶν γεομετρηθῆναι διʼ αὐτοῦ [παρόντος]
τοῦ πολιτικοῦ γεομέτρου, ἀποβῆ[ναι δὲ οὗ ἕνεκεν ἐνεδοι-]
άζετο μέρους εἰς (ἀρούρας) ϛ. μετὰ ταῦτα [κατέλαβον τὰ]
ὅρια μεθηρμένα καὶ ἠξίουν ἐξαποσταλ[ῆναι αὐτὸν ἐπὶ σέ·]
πρὸς ὃ γραφέντος Ἀθάμαντι τῶι ἐπιστάτ[ηι διαγνῶναι περὶ τῆς]
ἡμῶν καταστάσεως ἐπʼ αὐ̣τ̣ο̣ῦ ἐστάθην, [ὁ δὲ προσέταξεν Τύ-]
χωνι ἀποδιαστεῖλαί μοι τὴν γῆν̣· περικάμ̣[ψαντος δὲ]
τοῦ ἀντιδίκου τοῦ ἑκουσίως τὸν ἀφορισμὸν [ποιεῖσθαι, βου-]
λόμενος ὁ Ἀθάμας μαθεῖν τὰ κατὰ τὴν ἐξ[έτασιν δεδηλωμένα]
ἔγρ̣αψεν τῶι Τύχωνι ἀνενεγκεῖν· ὃ καὶ δυσαπ̣[ίστως ἐκεῖνος ἀνι-]
εὶς̣ ὡς ἂν μὴ ὄντων κατʼ αὐ̣[τὴ]ν τῶν ὁρίων ἐπὶ τῆς γῆς καὶ μεθάρτων
[καίπερ(?)] ἐν ἔθει ὄντος ἐν τῶι λογιστηρίωι [ἐξετάζειν τὰ ὅρια]
καὶ τὸ πλῆθος τῶν χαλασμάτων ἐάν τις δοκ̣[ῆι...] ὁ δὲ ἀντί-
δικος οὐδεμίαν ἔχει γειτνιῶσαν βασ̣ιλικὴ[ν γῆν...]
τοιοῦτον γενέσθαι, ἀλλʼ ἐν περιχώ̣[ματι ἄλλωι ἐκ τῆς γῆς]
αὐτοῦ οὔσης (ἀρουρῶν) κ γειτνιῶ̣σάν μ[οι ἔχει ἐν μισθώσει(?)]
ἐχομένην μου βασιλικὴν γῆν π̣[ερὶ...] τούτου οὖν
παραβαίνοντος τὴν δεδομένην̣ [μοι κρίσιν ὡς εἴρηται]
καὶ παρορίζων τὴν βασιλικὴν γῆ[ν ἐτάξατο τῶι θεῶι]
Σωτῆρι τὴν ἐξ ἔθους ἀπαρχὴν π[αρὰ τὴν παρατεθεμένην]
ἐν τῶι δημοσίωι ὠνήν μου. ἀξιῶ σ̣[ε οὖν, ἐπειδὴ ἀεὶ]
διατελεῖς πᾶσι τὸ δίκαιον ἀπονέμων, [συντάξαι ἀναγα-]
γεῖν ἡμᾶς ἐπὶ σὲ καὶ ἂν ᾖ οἷα γράφω ἐπ[ισκεφθέντα ἀληθῆ]
προσλαβόντα σὺν ἐμοὶ τὸν αὐτὸν Π̣α̣ν̣ᾶ̣ν̣ [ἀναγκάσαι ἐκεῖνον]
ἐκπληροῦσθαι τὰ κατὰ τὴν σχοινουλκ̣ία̣[ν ἀποδεδειγμένα]
ἢ ἐμοὶ ἀποδιασταλῆναι τὴν κατὰ τὴ[ν κρίσιν δεδηλωμένην]
μου πολιτικὴν γῆν· τούτου γὰρ γενομέ̣[νου ἔσομαι]
βεβοηθημένη.

English Translation

To Boethus, one of the first friends and strategos [governor] of the Thebaid,
from Berenice, daughter of Dorotheus, citizen from Ptolemais.
Being wronged by Andronicus, one of the cavalrymen residing in the same city,
I submitted a petition to the king concerning the fact that, although I own civic land,
purchased from Panas, son of Aratus, from Panopolis, he (Andronicus), being my neighbor,
encroached upon part of my land. He replied, admitting that it had been measured
by himself in the presence of the civic surveyor, and that the disputed portion amounted to 6 arouras.
Afterwards, I found the boundaries moved and requested that he be sent to you.
When Athamas, the overseer, was instructed to judge our case, I appeared before him.
He ordered Tychon to separate my land clearly. But since my opponent avoided willingly making the boundary,
Athamas, wishing to know the results of the investigation, wrote to Tychon to report back.
Tychon, however, sent back a doubtful report, claiming there were no clear boundaries or markers on the land,
although it is customary in the accounting office to examine boundaries and the number of ruins.
My opponent has no royal land adjoining mine, but rather another plot of his own land of 20 arouras,
which he leases next to my royal land. Thus, violating the judgment given to me,
and encroaching upon the royal land, he assigned to the god Soter the customary first-fruits,
contrary to the purchase registered in the public records.
Therefore, since you always administer justice to all, I request you to order us to be brought before you,
and if what I write proves true upon inspection, to compel him, together with Panas,
to fulfill the results of the land survey, or else clearly separate for me the civic land as declared by the judgment.
For if this happens, I shall have received justice.

Similar Documents