p.mert;1;6

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mert;1;6

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

δά(νειον) (πυροῦ) (ἀρτάβης)

Ἰριν̣ι̣οῦτι Σενθέως· ἐδά(νεισεν) Κάστωρ Μιθροδάτου.

βασιλευόντων Πτολεμαίου καὶ Κλεοπάτρας τῆς καὶ Τρυφαίνης τῆς ἀδελφῆς θεῶν Φιλοπατόρων καὶ Φιλαδέλφων ἔτους τετάρτου ἐφʼ ἱερέω̣ς Ἀλεξάνδρου καὶ τῶν ἄλλων γραφομένων ἐν Ἀλεξα̣νδρείαι μηνὸς Ξανδικοῦ ἕ̣κ̣τ̣η̣ι̣ Μεχεὶρ ἕκτηι ἐν τῶι Ν̣έ̣στο̣υ̣ ἐποικίωι τῆς Ἡρακλείδου μερίδος τοῦ Ἀρσι̣ν̣οείτου νομοῦ.

ἐδάνεισεν Κάστωρ Μιθροδάτου Μακεδὼν ἱππάρχης ἐπʼ ἀν-δρῶν καὶ Ἱλάρα ἡ γ̣[υ(νὴ)] Πτολεμαίωι τῶι καὶ Πετεσούχωι Ὥρου Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς καὶ τῆι τούτου γυναι-κὶ Ἀπολλωνίαι τῆι καὶ Τασοῦτ̣ι Ἁρχύψιος Περσίνηι μετὰ κυρίου τοῦ ἑαυ[ῆ]ς̣ [ἀν]δ̣ρὸς Πτολεμαίου τοῦ προγεγραμμένου.

ο̣κ̣εφαλους πυροῦ ἀρτάβην μίαν τέταρτον , ἃς καὶ ὁμολογοῦσι μεμετρῆσθαι καὶ ἔχειν ἐκ πλήρο[υς] ἅ̣μα τῆι συγγραφῆι ταύτηι τιθεμένηι κυρίαι· τ̣ὸ̣ δ̣ὲ̣ δάνειον τοῦτο, τὴν μίαν τέ-ταρτον ἀρτάβην τοῦ πυροῦ, ἀποδότωσαν οἱ δεδα-νισμένοι Κάστορι ἢ τ̣ο̣ῖ̣ς̣ παρʼ αὐτοῦ ἐν μηνὶ Παῦνι τοῦ αὐτοῦ ἔτους πυρὸν νέον καθαρὸν καὶ ἄδολον ἀπὸ πάντων μέτρωι ἡμιαρταβίωι καθεσταμέ-νας εἰς τὴν αὐτὴν τοῖς ἰδ̣ίοις ἀνηλώμασι· ἧς δʼ ἂν ἀρτάβης μὴ ἀποδῶσι κ̣α̣[θ]ὰ γέγραπται ἀποτι-σάτωσαν τιμὴν ἑκάστης ἀρτάβης χαλκοῦ δρα-χμὰς τρισχιλίας ἢ τὴν ἐσομ̣έ̣νην τούτων πλείσ-την τιμήν, τῆς πρά[ξ]εως οὔσης ἔκ τε αὐτῶν τῶν δεδανισμένων καὶ ἐκ τ̣ῶν ὑπαρχόντων αὐτοῖς πάντων πράσσοντι κυ̣ρίως καθάπερ ἐγ δίκης ἐγγυοι ἀλλήλων εἰς ἔκτε̣ισιν.

ἡ συγγραφὴ ἥδε κυρίαι μάρτυρες Ἰσχυρίων, Σιμία[ς, Ἑ]ρ̣μίας, Μένω[ν], Ἀπελλῆς, οἱ ἕξ , οἱ τῶν Κασ̣σ̣ά̣[ν]δ̣[ρου].

Πτολεμαῖος ὣς καὶ Πετεσο[ῦ]χος Π̣έ̣ρ̣σ̣[ης] [τῆ]ς̣ ἐπειγωνῆς ἔχω τὸ δάνιο̣ν.

Latin

None extracted.

Translation into English

(Loan) (of grain) (of a quarter)

In the year of King Ptolemy and Cleopatra and Tryphaena, the sister of the gods Philopators and Philadelphos, in the fourth year, on the priesthood of Alexander and the others recorded in Alexandria in the month of Xandikos, on the sixth day of Mecheir, in the Nestor's settlement of the Heracleid territory of the Arsinoite nome.

Castor, son of Mithrodates, a Macedonian hipparch, lent to the man and Hilaria, the wife of Ptolemy and Ptesouchos, the Persian, of the offspring and to his wife Apollonia and Tasoutis, Archypsios, the Persian, with the lord of his own husband Ptolemy, the one previously written.

Of the quarter of grain, one quarter, which they also agree to have been measured and to have from the full amount together with this writing, placed in the lordly manner: this loan, the one quarter of grain, let those who have borrowed it return to Castor or to those from him in the month of Pauni of the same year, new, pure, and unadulterated grain from all measure, established in the same for their own expenses; and if they do not return any quarter, let them pay the price of each quarter in bronze drachmas three thousand or the highest price of these, the transaction being from those who have borrowed and from all their possessions acting primarily as if in the case of justice they are guaranteeing each other for repayment.

This writing is lordly, witnesses: Ischyrion, Simias, Hermias, Menon, Apelles, the six, of the Kassandros.

Ptolemy as well as Ptesouchos the Persian, of the urgent matter, I have the loan.

Similar Documents