ο̣ ε̣ τριάκοντα ὀκτὼ οὔσ̣α̣[ς] τὸ ἐπε̣ι- [βάλλον] (*) [αὐτῷ μέ]ρ̣ο̣ς ἀργυρίου δραχμῶν [κον]τα δύο ὧν ὤφειλε ὁ [α̣ς τῷ Σαραπίωνι καθʼ ὁ- [μολογίαν γεγονυ]εῖαν (*) διὰ τοῦ αὐτοῦ [γραφείου τῷ κ]αιδεκάτῳ ἔτει ― [τοῦ κ]υ̣ρ̣ίου μηνὶ Παῦνι [καὶ μὴ ἐπελεύσασ- [θαι] (*) [τὸν Σαραπί]ω̣να ἐπὶ τὸν Πρωτᾶν [μηδὲ ἐπὶ τοὺ]ς παρʼ αὐτοῦ περὶ ὧν ἀ- [πέχει δραχμῶν ὡ]ς̣ [πρ]όκειται μηδὲ πε- [ρὶ τῶν τόκων διὰ τὸ] κ̣αὶ τούτους αὐτὸν [ἀπεσχηκέν]α̣ι κατὰ μέρος διὰ χειρὸς [ου ἁ̣πλῶς τῷ κ[α]θ̣όλου [πράγματος μέχρι] τ̣ῆς ἐνεστώ̣σης ἡμέ- [ρας ἀλλὰ καὶ περ]ι̣λελυκένα̣[ι] τὸν [Πρωτᾶν ἀπὸ τῆς ἀ]λ̣ληλενγ̣[ύ]ης. (hand 2) [ρο̣υ̣ κ̣α̣ὶ̣ τ̣ α̣ [ἀπ]έ̣χω πα- [ρὰ τοῦ Πρωτᾶ τὰς δρ]α̣χμὰς τριάκοντα ὀκτὼ [οὐκ] ἐνκαλῶ οὐδὲ περὶ τῆς [ἀλληλεγγύης καθ]ὼ̣ς πρόκ(ειται).
(none extracted)
Approximately 28 drachmas, which he owed to Sarapion according to the agreement made through the same office in the 14th year of the Lord, in the month of Pauni, and not having come to Sarapion upon the Protan, nor to those who were with him regarding the debts of drachmas as is appropriate, nor concerning the interest, because he has also withdrawn from him in part by hand, not simply to the whole matter until the present day, but also having been released from the Protan from the mutual guarantee. (hand 2) I am receiving from the Protan the thirty drachmas, I do not accuse nor concerning the mutual guarantee as is appropriate.
τριάκοντα ὀκτὼ οὔσας τὸ ἐπειβάλλον [αὐτῷ μέ]ρος ἀργυρίου δραχμῶν
κοντα δύο ὧν ὤφειλε ὁ [...]ας τῷ Σαραπίωνι καθʼ ὁ[μολογίαν γεγονυῖαν]
διὰ τοῦ αὐτοῦ [γραφείου τῷ ...]καιδεκάτῳ ἔτει
τοῦ κυρίου μηνὶ Παῦνι καὶ μὴ ἐπελεύσεσ[θαι]
[τὸν Σαραπί]ωνα ἐπὶ τὸν Πρωτᾶν μηδὲ ἐπὶ τοὺς παρʼ αὐτοῦ περὶ ὧν ἀ[πέχει δραχμῶν ὡς πρόκειται]
μηδὲ περὶ τῶν τόκων διὰ τὸ καὶ τούτους αὐτὸν [ἀπεσχηκέν]αι κατὰ μέρος διὰ χειρὸς
[...]ου ἁπλῶς τῷ καθόλου [πράγματος μέχρι] τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας
ἀλλὰ καὶ περιλελυκέναι τὸν [Πρωτᾶν ἀπὸ τῆς ἀ]λληλεγγύης.
(hand 2) [...] ἀπέχω πα[ρὰ τοῦ Πρωτᾶ τὰς δρ]αχμὰς τριάκοντα ὀκτὼ
[οὐκ] ἐνκαλῶ οὐδὲ περὶ τῆς [ἀλληλεγγύης καθ]ὼς πρόκειται.
"...thirty-eight drachmas, being the amount due to him, [from the sum of] silver drachmas [...]ty-two, which [...] owed to Sarapion according to the [agreement made] through the same [office] in the [...] twelfth year of the lord, in the month Pauni, and that Sarapion shall not proceed against Protas nor against those associated with him concerning the drachmas he owes as stated above, nor concerning the interest, since he has also received these in part through the hand of [...] not only in general concerning the matter up to the present day, but also having released Protas from joint liability.
(Second hand) "...I have received from Protas the thirty-eight drachmas [...] I make no further claim nor concerning the joint liability as stated above."