p.mert;3;114

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mert;3;114

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀχιλλᾶς Σαραπιάδι καὶ Θερμούθει χαίρειν.
καὶ χωρὶς τοῦ γράφειν με οἶμαι καὶ ὑμᾶς πεφροντικέναν τῶν ἱματίων μου ἐγβάντων τῶν τοῦ πατρός μου, εἰδότες μου τὴν προαίρεσιν ὡς αἰσθάνομένῳ ποιοῦσαι.
ὥστε οὖν γράφω ὑμῖν ὅπως ἐνεργοῦσαι αὐτὰ λίαν ἰσχνότεραν κρόκην ποιήσηται αὐτά· ἐπειδὴ γὰρ εὗρον στήμονα πρὸς (δραχμὰς) τὸ ἀν’ εἴκοσι στάθμιον καὶ λίαν ἰσχνόν.
καὶ γὰρ ἀγοράζω ἐκεῖ πορφύραν πρὸς (δραχμὰς) τὸν στατήρα ὁλκῆς.
νθυσαι δὲ αὐτὰ δηλώσατέ μοι καὶ ὃ δέον ἐτὶ ποιήσωι.
ἐρρῶσθαι ὑμᾶς εὔχομαι.

Latin

(δραχμὰς)

Translation into English

Achilles to Sarapias and Thermouthes, greetings.
And apart from writing to me, I think and you have been mindful of my garments that have been taken from my father, knowing my intention as if you were perceiving it.
Therefore, I write to you so that you may act upon them to make them a very thin saffron.
For I found a stamnos for twenty drachmas and very thin.
And indeed, I buy there a purple for the drachmas of the staters of the whole.
And you should declare these to me and what is necessary I will also do.
I wish you to be well.

Similar Documents