πων τῶν ἐπι ἐγ̣ρ̣ά̣ψ̣α̣μεν Ἀπολλών̣ι̣ο̣ν̣ ἐπισκέψασθαι ἵνα μὴ δοκῶ χ[εῖρας] [ἐπι]β̣άλλειν καὶ προ ἐὰν Δίων ν ωι δόξηι ἐπι[σ]κέψασθαι ἐ̣[πὶ] τοῦ [στρα]τηγοῦ καὶ τῶν ἡγ[ε]μόνων καν ἀναγκαῖον [γ]ά̣ρ μοί ἐσ̣τιν τ̣αι ὀψώνια λαμβάν̣ε̣ι̣ν̣ ἢ̣ παρ [ο̣υ] εἰν περ̣ὶ̣ τ̣ῶν σῶν προσόδω[ν] τώδεκα̣ Δίων [τον̣ι̣κον̣]
No Latin text was extracted from the document.
We have written to Apollonios to visit so that I do not seem to impose hands and to provide if Dions wishes to visit the general and the leaders to discuss each one of the matters prepared for the provisions so that you do not assume that I have a royal provision in a manner to accuse. It is necessary for me to receive provisions or to take from you regarding your revenues twelve Dions [tonic].
πων τῶν ἐπι[...]
[ἐ]γράψαμεν Ἀπολλώνιον [...]
ἐπισκέψασθαι ἵνα μὴ δοκῶ χ[εῖρας]
[ἐπι]βάλλειν καὶ προ[...] ἐὰν Δίων [...]
[...]ωι δόξηι ἐπι[σ]κέψασθαι ἐ[πὶ] τοῦ
[στρα]τηγοῦ καὶ τῶν ἡγ[ε]μόνων καν[...]
[...]ασθαι περὶ ἑνὸς ἑκάστου τ[...] τωι
[...]ορ[ο]υμένων ἑτοιμά[ζ]ειν [...] σίτου
[ἵνα] μὴ ὑπολάβηις με βασιλ[ι]κ[ὸν σιτο]λόγον
[τ]ρόπον ἔχων κατηγορεῖν [...]νκα
[ἀ]ναγκαῖον [γ]άρ μοί ἐστιν τ[...]αι
[...]αι ὀψώνια λαμβάνειν ἢ παρ[...]ου
[...]ειν περὶ τῶν σῶν προσόδω[ν]
[...]τώδεκα Δίων [...]τονικον[...]
"...of those who are in charge [...]
we wrote to Apollonios [...]
to investigate, so that I may not seem to lay [hands]
upon and before [...] if Dion [...]
[...] if it seems good to investigate before the
[general] and the commanders and also [...]
[...] to examine each one individually [...]
[...] of those who are concerned, to prepare [...] grain,
[so that] you may not suppose me to be accusing in the manner of a royal grain-collector.
For it is necessary for me [...]
[...] to receive provisions or from [...]
[...] concerning your revenues [...]
[...] twelve Dion [...]tonikos [...]"