μ̣ίου
καὶ Αδ Θηδετο Κουρεὺς Ἀνδρωνικο
Πτολεμαιο Μνασήου Μνασήο Εὐβίονος ὁ κ(αὶ) Ἰακούβιος
No Latin text was extracted.
The translation of the extracted Koine Greek text is as follows:
[ -ca.?- ]μ̣ίου
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]ς
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]ς
(*)
[ -ca.?- ]
καὶ Ἀδ̣[ -ca.?- ]
Θηδετο[ -ca.?- ]
Κουρεὺ[ς -ca.?- ]
Ἀνδρων[ικο]
Πτολεμαιο̣[ -ca.?- ]
Μνασήου
Μνασήο[υ]
Εὐβίονο[ς]
ὁ κ(αὶ) Ἰακούβιο[ς -ca.?- ]
Θε̣ ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
[Fragmentary text, largely illegible; possibly containing a month name ending in "-μίου" (e.g., "Thoth" or another month name ending similarly).]
and Ad[ -fragmentary- ]
Thedeto[ -fragmentary- ]
Barber [ -fragmentary- ]
Andron[ikos]
Ptolemaio[s -fragmentary- ]
of Mnaseas
of Mnasea[s]
of Eubion
who (is) also called Iakoubio[s -fragmentary- ]
The[ -fragmentary- ]
The text is highly fragmentary, making a complete translation impossible. Column II appears to list personal names, patronymics, and possibly occupations or nicknames. "Κουρεύς" (barber) is clearly identifiable as an occupation. "ὁ καὶ" ("who is also called") indicates an alias or second name. The names "Andronikos," "Ptolemaios," "Mnaseas," "Eubion," and "Iakoubios" are recognizable Greek personal names.