Τ̣ρ̣[α]ι̣[α]νοῦ Κ[αίσαρος τοῦ κυρίου ἄνευ πάσης ὑπερθ(έσεως)]
καὶ εὑρησιλογίας· ἐὰν δ[ὲ] μ̣ὴ̣ [ἀποδῶσιν καθὰ γέγραπται],
ἀποτεισάτωισαν
πα̣ραχρῆ̣μα̣ [μεθʼ ἡμιολίας]
καὶ τόκων, τῆς πράξ̣[ε]ως οὔση[ς τῶι] Φιλ̣ίππωι
ἔκ τε τῶ(ν) ὁμολογούν̣των̣ καὶ ἐ̣κ̣ τῶ(ν) [ὑπ]αρχόντω(ν)
αὐτοῖς πάντων κ[α]θ̣ά̣περ ἐκ δίκη̣ς. σ
Δῖος Πε̣τε̣αρίου
Πέ̣ρση̣ς̣ τ̣ῆ̣ς̣ ἐπιγο-
νῆς καὶ ἡ γυνή̣ μ̣ο̣υ̣ Σαρ
ια Ἀφροδισίου
Περσίνη μ̣ε[τ]ὰ̣ κυρί̣ου ἐμοῦ ἀλλήλων ἐγ-
γυων
ἰς
ἔκτ[ισιν] ὁ̣μ̣ο̣λο̣γοῦμ[εν] ἔχιν
παρὰ Φιλίππο[υ τ]ο̣[ῦ Ἀ]φ̣[ροδι]σίου χ̣ρῆσ̣ι̣ν ἔν-
τοκον ἀργυρίου δραχμ̣ὰ[ς] τεσσ̣αρ̣άκοντα
καὶ τιμὴν δ̣ιὰ χιρὸς
πυροῦ ἀρτάβης μι-
ᾶς ἡμίσους μέ̣[τ]ρῳ̣ δρόμων τε̣τ̣ραχο̣υν
κώ(μης) καὶ ἀποδώσ̣[ομ]ε̣ν̣ ἐν̣ μηνὶ̣ Παοῖνι
τοῦ ἰσιώντος̣
[ἔτο]υς καθ̣ὼς πρόκιται.
ἔγραψεν ὑπὲρ α̣ὐ̣τῶν Ἡρακλείδης Σω-
τηρίχου διὰ τ̣ὸ μ̣ὴ ἰ̣δ̣έ̣ν̣α̣ι̣
αὐτ̣ο̣ὺς
γ̣ράμματα.
Φ[ίλιπ]πος Ἀφρο̣[δ]ει[σ]ίο̣υ [γ]ε̣ι̣κο̣
ἡ ὁμ̣ολογί(α) κα̣θὼς [πρό]κ̣[ειται].
ὁμολ(ογία) Δείου καὶ τῆς γυν(αικὸς) πρὸ(ς) Φίλ̣ι̣ππο(ν) δρ(αχμῶν)
κα[ὶ] πυ(ροῦ) ἀ(ρτάβης) [α 𐅵].
None extracted.
Of Traianus Caesar, our lord, without any further delay and speculation; if they do not pay as it is written, let them pay immediately with half measures and interest, the action being with Philip, both from those who acknowledge and from those who possess all things as from a judgment.
Dios of Peter, a Persian of the descendants and my wife Sarai of Aphrodisius, a Persian with my lord, each other’s descendants, to the common agreement made by Philip of Aphrodisius, a loan of forty silver drachmas and the price for a half measure of wheat, one and a half meters of four roads of the village, and we will pay in the month of Paoin of the year as it is stated.
It was written on their behalf by Heracleides of Soterichus because they did not know the letters.
Philip of Aphrodisius, the agreement as it is stated.
The agreement of Dios and of the woman towards Philip of drachmas and of wheat.
Τ̣ρ̣[α]ι̣[α]νοῦ Κ[αίσαρος τοῦ κυρίου ἄνευ πάσης ὑπερθ(έσεως)]
καὶ εὑρησιλογίας· ἐὰν δ[ὲ] μ̣ὴ̣ [ἀποδῶσιν καθὰ γέγραπται],
ἀποτεισάτωισαν πα̣ραχρῆ̣μα̣ [μεθʼ ἡμιολίας]
καὶ τόκων, τῆς πράξ̣[ε]ως οὔση[ς τῶι] Φιλ̣ίππωι
ἔκ τε τῶ(ν) ὁμολογούν̣των̣ καὶ ἐ̣κ̣ τῶ(ν) [ὑπ]αρχόντω(ν)
αὐτοῖς πάντων κ[α]θ̣ά̣περ ἐκ δίκη̣ς. σφη̣ κυρία \τ/.
Δῖος Πε̣τε̣αρίου Πέ̣ρση̣ς̣ τ̣ῆ̣ς̣ ἐπιγονῆς καὶ ἡ γυνή̣ μ̣ο̣υ̣ Σαρ[...]ια Ἀφροδισίου Περσίνη μ̣ε[τ]ὰ̣ κυρί̣ου ἐμοῦ ἀλλήλων ἐγγυων εἰς ἔκτ[ισιν] ὁ̣μ̣ο̣λο̣γοῦμ[εν] ἔχειν παρὰ Φιλίππο[υ τ]ο̣[ῦ Ἀ]φ̣[ροδι]σίου χ̣ρῆσ̣ι̣ν ἔντοκον ἀργυρίου δραχμ̣ὰ[ς] τεσσ̣αρ̣άκοντα καὶ τιμὴν δ̣ιὰ χιρὸς πυροῦ ἀρτάβης μιᾶς ἡμίσους μέ̣[τ]ρῳ̣ δρόμων τε̣τ̣ραχο̣υν κώ(μης) καὶ ἀποδώσ̣[ομ]ε̣ν̣ ἐν̣ μηνὶ̣ Παοῖνι τοῦ ἰσιώντος [ἔτο]υς καθ̣ὼς πρόκιται. ἔγραψεν ὑπὲρ α̣ὐ̣τῶν Ἡρακλείδης Σωτηρίχου διὰ τ̣ὸ μ̣ὴ ἰ̣δ̣έ̣ν̣α̣ι̣ αὐτ̣ο̣ὺς γ̣ράμματα.
Φ[ίλιπ]πος Ἀφρο̣[δ]ει[σ]ίο̣υ [γ]ε̣ι̣κο̣ μυ ἡ ὁμ̣ολογί(α) κα̣θὼς [πρό]κ̣[ειται].
ὁμολ(ογία) Δείου καὶ τῆς γυν(αικὸς) πρὸ(ς) Φίλ̣ι̣ππο(ν) δρ(αχμῶν) μ κα[ὶ] πυ(ροῦ) ἀ(ρτάβης) [α 𐅵].
r.3. l. ἀποτισάτωσαν
r.9-10. l. ἐγ|γύοι
r.10. l. εἰς
r.10. l. ἔχειν
r.13. l. χειρὸς
r.14. l. τετραχοιν(ίκῳ)
r.16. l. εἰσιόντος
r.16. l. [π]ρόκειται
r.18. l. εἰδέναι
r.19. l. γέγονέν
r.20. l. μου
[Under the authority of] Trajan Caesar, the lord, without any reservation or evasion: if they do not repay as it is written, let them immediately repay one and a half times the amount, with interest, the right of action belonging to Philip, from both the debtors themselves and from all their possessions, just as if by legal judgment. This agreement is valid.
I, Dios son of Petearios, a Persian by descent, and my wife Sar[...]ia daughter of Aphrodisios, Persine, mutually guarantee, with my authority, that we owe Philip son of Aphrodisios an interest-bearing loan of forty silver drachmas and the price of one and a half artabas of wheat measured by the four-choenix measure of the village, and we will repay it in the month Pauni of the coming year as stated above. Herakleides son of Soterichos wrote on their behalf because they do not know letters.
I, Philip son of Aphrodisios, acknowledge that the agreement is as stated above.
Agreement of Dios and his wife with Philip for 40 drachmas and wheat, 1½ artabas.