p.mich;1;10

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mich;1;10
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀντιμένης Ζήνωνι χαίρειν. εἰ ἔρρωσαι, εὖ ἂν [ἔχοι· ὑγίαινον δὲ καὶ ἐγώ.]
ὑπογέγραφά σοι τῆς παρὰ Σωσιπάτρου ἐλθούσης μ̣[οι ἐπιστολῆς τὸ ἀντίγρα-]
φον, ὅπως εἰδὼς ἀναφέρηις ἐν λόγωι Ἀπολλωνίωι ε[⁦ -ca.?- ⁩]
οὐθὲν αὐτοῖς συνετέθη ἐφόδιον οὐδʼ α̣κ̣1 ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 44)

Extracted Koine Greek Text

Ἀντιμένης Ζήνωνι χαίρειν. εἰ ἔρρωσαι, εὖ ἂν [ἔχοι· ὑγίαινον δὲ καὶ ἐγώ.]
ὑπογέγραφά σοι τῆς παρὰ Σωσιπάτρου ἐλθούσης μ̣[οι ἐπιστολῆς τὸ ἀντίγρα-]
φον, ὅπως εἰδὼς ἀναφέρηις ἐν λόγωι Ἀπολλωνίωι ε[
⁦ -ca.?- ⁩
]
οὐθὲν αὐτοῖς συνετέθη ἐφόδιον οὐδʼ α̣κ̣[
⁦ -ca.?- ⁩
]
ὑπὸ τοῦ χειμῶνος κατηνέγχθησαν εἰς Ἀρσινόην [
⁦ -ca.?- ⁩
]
[ἔρρωσο. (ἔτους)] κη, Περιτίου κη.

Σωσίπατρος Ἀντιμένει χαίρειν. εἰ τῶι τε σώματ̣[ι ἔρρωσαι καὶ] τὰ λοιπά σοί ἐστιν
κατὰ γνώμην, ἔχοι ἂν καλῶς· ἐρρώμεθα δὲ καὶ αὐτοί. π[αραγενόμε]ν̣οι πρὸς ἡμᾶς
Ἀρίσ̣τ̣ω̣ν καὶ ἡ ἀδελφὴ ἀνήγγελλον πεπολυωρῆσθαι ὑπ̣[ὸ σοῦ κατὰ] πάντα. καλῶς οὖν
ποεῖς πρὸς ἡμᾶς οὐκ ἀλλοτρίως ἔχων· πειρασόμεθα γὰρ [καὶ ἡμεῖς π]ερὶ ὧν ἂν σὺ σπου-
δάζηις καὶ γράφηις πρὸς ἡμᾶς τὴν πᾶσαν ἐπιμέλεια[ν ποεῖσθαι. γί]νωσκε δὲ ὑπὸ
τῶν χειμώνων κατενεγχθέντας εἰς Πάταρα, κεῖθε[ν δὲ μισθωσά]μενοι πλοῖον
παρέπλευσαν πρὸς ἡμᾶς εἰς Ἀρσινόην. τὸ δὲ ναῦλον διωρθ[ - ca.10 - ]νων (δραχμ) λε. γέγρα-
φα οὖν σοι ὅπως εἰδῆις.
[ἔρρωσο. (ἔτους) κη], Ἀπελλαίου κϛ.

Ἀντιμένης περὶ Δωρίδος Ζήνωνι.
καὶ τῆς παρὰ Ἀντιπάτρου ἐπιστολῆς ἀντίγραφον. (ἔτους) κη, Δύστρου ιζ, ἐν Μένδ[ητι].

English Translation

Antimenes to Zenon, greetings. If you are well, it would be good; I myself am also in good health.
I have copied for you the letter sent to me from Sosipatros, so that, being informed, you may report it to Apollonios in conversation...
Nothing was provided to them for travel expenses, nor...
...they were driven by the winter storms into Arsinoe...
Farewell. Year 28, Peritios 28.

Sosipatros to Antimenes, greetings. If you are well in body and everything else is according to your wishes, it would be good; we ourselves are also well. Ariston and his sister, having arrived here, reported that they had been treated very kindly by you in every respect. You do well, therefore, in not treating us as strangers; we too will try to take full care concerning whatever you are eager about and write to us. Know that they were driven by the winter storms into Patara, and from there, having hired a ship, they sailed along to us in Arsinoe. The fare amounted to 35 drachmas. I have written to you so that you may know.
Farewell. Year 28, Apellaios 26.

Antimenes concerning Doris to Zenon.
Also a copy of the letter from Antipatros. Year 28, Dystros 17, in Mendes.

Similar Documents