Ἀπολλωνίδης Ζήνωνι χαίρειν. εὖ ἂν ἔχοι εἰ ἔρρωται Ἀπ[ολλ]ώνιός τε καὶ σὺ [ἔ]ρρω[σαι· ὑγιαίνομεν δὲ καὶ] ἡμεῖς. ἐκομισάμην παρʼ Ἰατροκλείους ἐρίων ὁλκὴν (τάλαντα) β. γράψ[ον] οὖμ (*) μοι εἰ τεσσαρακοντ[αμναῖα γ ἢ ταλαντιεῖα] γένηται δύο στρώματα, ἢ ταλαντιεῖον ποιῶμεν καὶ τὸ [(τάλαντον) τὸ] ἄλλο φυλάττω[μεν ἕως ἂν ὑμεῖς παραγένησθε]· καὶ τὴν ταχίστην τοῦτο ποίησον. γράψον δὲ καὶ πότε ὑ̣[πο]δεχώμεθα [Ἀπολλώνιον, ἵνα κατὰ καιρὸν παρα-] 5 σκευασθῆι αὐτῶι ἡ οἴκησις. [ἔρ]ρωσο. (ἔτους) κη, Φαμενὼ[θ ̣]. v Ἀπολλωνίδης ἀντιγραφεὺς Ζήνωνι περὶ ἐρίων τῶν παρὰ Ἰατροκλέους (τάλαντα) β. (ἔτους) κθ, Ξανδικοῦ β, ἐμ (*) Μέμφει.
(No Latin text was extracted from the document.)
Apollonides, greetings to Zenon. It would be well if he is in good health, both Apollonios and you may be in good health as well. We are also well. I have brought from Iatrokleios a shipment of wool (talents) b. Write to me if it is possible to make two layers of forty mina or talent, or we can make a talent and keep the other (talent) until you arrive. And do this as quickly as possible. Also write when we should receive Apollonios, so that the household may be prepared for him in due time. Farewell. (Year) 26, Phamenoth. Apollonides, the copyist, to Zenon regarding the wool from Iatrokleios (talents) b. (Year) 28, of Xandikos, in (*) Memphis.