p.mich;1;14

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mich;1;14
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Νίκων Ζήνωνι χαίρειν. γεγράφαμεν Ἀρτεμιδώρωι τῶι ἐλεάτρωι τὴν τιμὴν τῶν ἀβακείων, ὧν παρεθέμεθ[α] παρʼ αὐτῶι, ἀποδοῦναί σοι, εἰ δὲ μὴ πεπράκαμεν, αὐτὰ τὰ τὰ ἀβάκεια. ἐὰν οὖν κομίσηι, ἀπόστειλο[ν] ἡμῖν, ἐὰν μή σοι ἦι χρήσιμα. ἔρρωσο. Νίκων περὶ τιμῆς ἀβακείων, Ζήνωνι. κομίσασθαι παρὰ Ἀρτεμιδώρου. (ἔτους) κθ, Ξανδικοῦ κη, ἐν Ἀλεξ(ανδρείαι).

Latin

(none extracted)

Translation into English

Nikon to Zenon, greetings. We have written to Artemidorus the Eleatros regarding the honor of the abacuses, which we have set before him, to give to you, if we have not sold them, those very abacuses. Therefore, if he should take care of them, let him send them to us, if they are not useful to you. Farewell. Nikon regarding the honor of the abacuses, to Zenon. To be taken from Artemidorus. (Year) 38, of Xandikos, in Alexandria.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 19)

Extracted Koine Greek Text

Νίκων Ζήνωνι χαίρειν. γεγράφαμεν Ἀρτεμιδώρωι τῶι ἐλεάτρωι τὴν τιμὴν τῶν ἀβακείων, ὧν παρεθέμεθα παρʼ αὐτῶι, ἀποδοῦναί σοι, εἰ δὲ μὴ πεπράκαμεν, αὐτὰ τὰ ἀβάκεια. ἐὰν οὖν κομίσηι, ἀπόστειλον ἡμῖν, ἐὰν μή σοι ἦι χρήσιμα.
ἔρρωσο.

Verso (Reverse side)

Νίκων περὶ τιμῆς ἀβακείων, Ζήνωνι.
κομίσασθαι παρὰ Ἀρτεμιδώρου.
(ἔτους) κθ, Ξανδικοῦ κη, ἐν Ἀλεξ(ανδρείαι).

Apparatus (Textual Notes)

English Translation

Nikon to Zenon, greetings. We have written to Artemidoros the oil merchant concerning the price of the small counting-boards (abakia) which we deposited with him, instructing him to pay you their value; but if we have not sold them, (to give you) the counting-boards themselves. Therefore, if you receive them, send them back to us, unless they are useful to you.
Farewell.

Verso (Reverse side)

Nikon concerning the price of counting-boards, to Zenon.
To receive from Artemidoros.
Year 29, Xandikos 28, in Alexandria.

Similar Documents