παρὰ Κρίτωνι ὠιὸν στρούθειον διηργυρωμένον, μολύβδου εἰς τά(λαντα) κε̣, καὶ ἐφαπτὶς Θεοδώρου τῶν ἐγ (*) Βουβάστου κατοίκων ἱππέων, ἣ ἔκειτο παρʼ ἡμῖν, ἐδώκαμεν δὲ παρακομίσαι ⟦ Traces ⟧ εἰς Βούβαστον.
None extracted.
At Criton, a silver-strung sparrow, made of lead into (talents), and the attachment of Theodoros of the inhabitants of Bubastis, horsemen, which lay beside us, we gave to carry to Bubastis.
παρὰ Κρίτωνι
ὠιὸν στρούθειον
διηργυρωμένον,
μολύβδου εἰς τά(λαντα)
κε̣,
καὶ ἐφαπτὶς Θεοδώρου
τῶν ἐκ Βουβάστου
κατοίκων ἱππέων,
ἣ ἔκειτο παρʼ ἡμῖν,
ἐδώκαμεν δὲ
παρακομίσαι ⟦Traces⟧
εἰς Βούβαστον.
6. l. ἐκ
From Kriton,
a silver-plated ostrich egg,
lead weighing to talents,
and next to (the property of) Theodoros,
of the cavalrymen inhabitants from Bubastos,
which was deposited with us,
and we gave (it) to be transported ⟦traces⟧
to Bubastos.