ἐμίσθωσε̣ν Αὐρήλιος Πλούταρχος ὁ καὶ Ἀμμώ- νιος γυμνασιαρχήσας βουλευτὴς τῆς λαμπρᾶς καὶ λαμπροτάτης Ὀξυρυγ-χειτῶν πόλεως Αὐρηλίῳ Κοπρεῖ Παποντῶτος μη-τρὸς Θεωνίδος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως κωμαστῇ προτομῶν τοῦ κυρίου ἡμῶν Πρόβου Σεβαστοῦ καὶ Νείκης (*) αὐτοῦ πρὸς μό-νον τὸ ἐνεστὸς η (ἔτος) ἀπὸ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ περὶ τὸ Ἰσῖον Παγγᾶ τὰς ἐξ ἀπηλιώτου κτήματος Νέπωτος ἐν τόπῳ κα-λουμένῳ Πεκ\λ̣/βθ ἐν δυσὶ τόποις ἀρούρας [ ̣ ̣ ̣ ] ἐκ γεωμετρίας ὥστ[ε ταύ-]τας καταθεῖναι ἐν λ[ινο-]καλάμῃ, φόρου κατʼ ἄ[ρου-]ραν ἀνὰ δραχμὰς χ[ιλί-]ας ἑξακοσίας . βεβαιο[υμέ-]νης δὲ τῆς μισθώσε̣[ως] ἀκίνδυνος ὁ φόρο̣[ς] παντὸς κ̣ιν[δ]ύνου, [τῶν] τῆς γῆς δημοσίων [ὄν-]των πρὸς τὸν γεοῦχ[ον] κυριεύοντα τῶν [καρ-]πῶν ἕως τὸν φόρο[ν] ἀπολάβῃ. ἐπάναγκες ἀπο-δότω ὁ μεμισθωμένος τὸν φόρ[ο]ν τῷ Ἐπεὶφ μη-νὶ τοῦ ἐνεστῶτος η (ἔτους) ἀνυ (*) -περθέτως, τῆς πράξεως οὔσης παρά τε τοῦ μεμι-σθωμένου <καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ πάντων> ὡς καθήκει. κυρία ἡ μίσθωσις περὶ ἧς ἐπερωτηθεὶς ὁ μεμι-σθωμένος ὡμολόγησεν. (ἔτους) η [Αὐτο]κράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐ̣ρ̣η̣λ̣[ίου] Π̣ρ̣ό̣β̣ο̣υ Γοθεικοῦ Μεγίστου Περσικοῦ Μεγίστου Γερμανικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστ[ο]ῦ Φ̣α̣ῶ̣φι. (hand 2) Αὐ̣ρ̣ή̣λ̣ι̣ο̣ς̣ Πλού-ταρχος ἔσχον̣ τ̣ούτου τὸ ἴσον.
(hand 2) Αὐ̣ρ̣ή̣λ̣ι̣ο̣ς̣ Πλού-ταρχος ἔσχον̣ τ̣ούτου τὸ ἴσον.
Aurelius Plutarch, who also was Ammonius, having served as gymnasiarch, a councilor of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus, to Aurelius Kopreus, son of Theonides, from the same city, a resident of the city, concerning the statues of our lord Probus the Augustus and of Nike, for the current year from the properties belonging to him regarding the Ision Pagga, the land from the estate of Nepos in a place called Peklbh in two places of arable land, from geometry so that these may be deposited in a linen tube, tax per arable land at a rate of six hundred drachmas. The lease is secured against all danger, of the public lands belonging to the landowner until he receives the tax. The lessee is obliged to pay the tax to the Ephebe in the current year without delay, the transaction being in accordance with the lessee and from all the properties belonging to him as is appropriate. The lease concerning which the lessee was questioned has been acknowledged. (Year) of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Probus, of the Great Goth, of the Great Persian, of the Great German, of the Most Pious, of the Most Fortunate, of the Most August.
ἐ̣μίσθωσε̣ν Αὐρήλιος Πλούταρχος ὁ καὶ Ἀμμώνιος γυμνασιαρχήσας βουλευτὴς τῆς λαμπρᾶς καὶ λαμπροτάτης Ὀξυρυγχειτῶν πόλεως Αὐρηλίῳ Κοπρεῖ Παποντῶτος μητρὸς Θεωνίδος ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως κωμαστῇ προτομῶν τοῦ κυρίου ἡμῶν Πρόβου Σεβαστοῦ καὶ Νείκης αὐτοῦ πρὸς μόνον τὸ ἐνεστὸς η (ἔτος) ἀπὸ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ περὶ τὸ Ἰσῖον Παγγᾶ τὰς ἐξ ἀπηλιώτου κτήματος Νέπωτος ἐν τόπῳ καλουμένῳ Πεκλ̣βθ ἐν δυσὶ τόποις ἀρούρας [ . . . ] ἐκ γεωμετρίας ὥστ[ε ταύ-]τας καταθεῖναι ἐν λ[ινο-]καλάμῃ, φόρου κατʼ ἄ[ρου-]ραν ἀνὰ δραχμὰς χ[ιλί-]ας ἑξακοσίας. βεβαιο[υμέ-]νης δὲ τῆς μισθώσε̣[ως] ἀκίνδυνος ὁ φόρο̣[ς] παντὸς κ̣ιν[δ]ύνου, [τῶν] τῆς γῆς δημοσίων [ὄν-]των πρὸς τὸν γεοῦχ[ον] κυριεύοντα τῶν [καρ-]πῶν ἕως τὸν φόρο[ν] ἀπολάβῃ. ἐπάναγκες ἀποδότω ὁ μεμισθωμένος τὸν φόρ[ο]ν τῷ Ἐπεὶφ μηνὶ τοῦ ἐνεστῶτος η (ἔτους) ἀνυπερθέτως, τῆς πράξεως οὔσης παρά τε τοῦ μεμισθωμένου <καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ πάντων> ὡς καθήκει. κυρία ἡ μίσθωσις περὶ ἧς ἐπερωτηθεὶς ὁ μεμισθωμένος ὡμολόγησεν. (ἔτους) η [Αὐτο]κράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐ̣ρ̣η̣λ̣[ίου] Π̣ρ̣ό̣β̣ο̣υ Γοθεικοῦ Μεγίστου Περσικοῦ Μεγίστου Γερμανικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστ[ο]ῦ Φ̣α̣ῶ̣φι. (hand 2) Αὐ̣ρ̣ή̣λ̣ι̣ο̣ς̣ Πλούταρχος ἔσχον̣ τ̣ούτου τὸ ἴσον.
Aurelius Plutarchus, also called Ammonius, former gymnasiarch and councilor of the splendid and most illustrious city of Oxyrhynchus, leased to Aurelius Kopres, son of Papontos, whose mother is Theonis, from the same city, a celebrant of the busts of our lord Probus Augustus and of his Victory, for the current 8th year only, from his own property near the Ision Panga, the eastern parts of the estate of Nepos, in a place called Peklbth, in two locations, [ . . . ] arouras measured geometrically, so that he might plant them with flax-stubble, at a rent of one thousand six hundred drachmas per aroura. The lease being confirmed, the rent is free from all risk, the public taxes of the land being the responsibility of the landowner who retains ownership of the crops until he receives the rent. It is compulsory that the lessee pay the rent in the month of Epeiph of the current 8th year without delay, the execution of payment being guaranteed both by the lessee and from all his possessions, as is proper. The lease is valid, concerning which the lessee, upon being questioned, agreed. Year 8 of Emperor Caesar Marcus Aurelius Probus, Gothicus Maximus, Persicus Maximus, Germanicus Maximus, Pious, Fortunate, Augustus, in the month of Phaophi. (Second hand:) I, Aurelius Plutarchus, have received the equivalent of this.