Ἡρακλε̣ί̣δ̣ῃ̣ Πνεφερῶτος παρὰ Μάρωνος τοῦ Με- λαν̣κωμου καὶ Εὐκράτου τοῦ Ἡρακλείδου. βουλό- μεθα μεισθώσασθαι τὸ δίμυρον μέρος τῶν ἐκπεπτοκων εἰς τὸ ἐνεστὸς τρίτον ἔτο̣υ̣ς Γαίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ φοινικίνων καρ- πῶν ὧν καὶ σὺ ἔχεις ἐν μισ- θώσι. ὑφιστάμεθα τελέ- σειν φόρον τοῦ παντὸ̣ς̣ ἀρ- γυρίου ἐπισήμου δραχμῶν ἴκο- σι ἓξ τετριοβολον ἃς καὶ δια-γράψωμεν ἐν μηνὶ Τῦβι τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐὰν φαίνηται μισθ[ῶ-]σαι ἡμεῖν ἐπὶ τοῖς προκιμένοις (ἔτους) γ Γαίου Καίσαρος Σεβαστοῦ μηνὸς Σεβαστοῦ κθ. Εὐκράτου Ἡρακλείδο̣(υ) (ἐτῶν) λ οὐλ(ὴ) κά(τωθεν) μή(λου) ἀρισ(τεροῦ) (hand 2) Μάρων Μελαγκώμου συνεπιδ- έδωκα τω πρωκιμεν ἀναφορ-ιν. κ̣α̣ὶ̣ τ̣ε̣λέσ̣ομεν Συρίου φύνικο[ς] ἀρτάβη̣ν̣ μ̣ί̣α̣ν̣ μ̣έ̣τ̣ρῳ̣ δρωμω φο̣ι̣νεικ̣. (ἔτους) γ [Γα]ίου Καίσαρος [Σεβαστοῦ μηνὸς Σεβαστοῦ κθ.]
None extracted.
The document pertains to Heracleides of Pnepherotes, from Maro of Melankomos and Eukrates of Heracleides. We wish to lease the double portion of the fallen fruits into the present third year of Gaius Caesar Augustus Germanicus, of the Phoenician fruits, which you also have in lease. We are obliged to pay the tax of all the silver coins, amounting to twenty-six drachmas, which we will also record in the month of Tubi of the same year, if it appears that we are to lease upon the preceding years of Gaius Caesar Augustus in the month of Augustus. Eukrates of Heracleides (of the years) 30, the olive (from below) of the left (hand) Maro of Melankomos has also given to the first lease report. And we will complete one artab of Syrian dates by the measure of the drachma. (Year) 3 of Gaius Caesar Augustus in the month of Augustus.
Ἡρακλείδῃ Πνεφερῶτος
παρὰ Μάρωνος τοῦ Μελανκώμου καὶ Εὐκράτου τοῦ Ἡρακλείδου.
βουλόμεθα μισθώσασθαι τὸ δίμοιρον μέρος τῶν ἐκπεπτωκότων εἰς τὸ ἐνεστὸς τρίτον ἔτος Γαίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ φοινικίνων καρπῶν ὧν καὶ σὺ ἔχεις ἐν μισθώσει.
ὑφιστάμεθα τελέσειν φόρον τοῦ παντὸς ἀργυρίου ἐπισήμου δραχμῶν εἴκοσι ἓξ τετρώβολον, ἃς καὶ διαγράψομεν ἐν μηνὶ Τῦβι τοῦ αὐτοῦ ἔτους, ἐὰν φαίνηται μισθῶσαι ἡμῖν ἐπὶ τοῖς προκειμένοις.
(ἔτους) γ Γαίου Καίσαρος Σεβαστοῦ μηνὸς Σεβαστοῦ κθ.
Εὐκράτους Ἡρακλείδου (ἐτῶν) λ, οὐλὴ κάτωθεν μήλου ἀριστεροῦ.
Μάρων Μελαγκόμου συνεπιδέδωκα τὸ προκείμενον ἀναφόριον καὶ τελέσομεν Συρίου φοίνικος ἀρτάβην μίαν μέτρῳ δρόμων φοινικηγῷ.
(ἔτους) γ Γαίου Καίσαρος Σεβαστοῦ μηνὸς Σεβαστοῦ κθ.
To Herakleides, son of Pnepheros,
from Maron, son of Melankomos, and Eukrates, son of Herakleides.
We wish to lease the two-thirds share of the fallen date fruits for the current third year of Gaius Caesar Augustus Germanicus, of which you also hold a lease.
We undertake to pay as rent for the entire amount twenty-six drachmas and four obols of silver coinage, which we will also record in the month of Tybi of the same year, if it seems good to lease to us under the stated conditions.
Year 3 of Gaius Caesar Augustus, month Sebastos, day 29.
Eukrates, son of Herakleides, aged 30, scar below the left cheek.
(Second hand) I, Maron, son of Melankomos, have also submitted the aforementioned declaration, and we will pay one artaba of Syrian dates measured by the dromos date-measure.
Year 3 of Gaius Caesar Augustus, month Sebastos, day 29.