p.mich;15;690

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mich;15;690
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους δεκ̣(άτου) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Δομιτιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ.

εἰρ(γάσατο) ἐν χώ(ματι) καιν(ῷ)(?)

διώρ(υγος) ἐ̣φ̣ʼ ἡ(μέρας) ὑπ(ὲρ) χω(ματικῶν) το(ῦ) αὐτ(οῦ) δεκάτου (ἔτους) Σοκνοπ(αίου) Νήσο(υ) Πανεφρέ(μμις) πρε(σβύτερος) Παπεῖτο(ς) το(ῦ) Παπεῖτο(ς) μη(τρὸς) Σεγάθ(ιος).

Ἄσκληπ(ιάδης) σεση(μείωμαι).

Ἡφα(ιστίων) σεση(μείωμαι) Πανε(φρέμμιν) πρε(σβύτερον) Παπεῖ(τος).

Ἱερακίω(ν) ἀ(ντιγραφεὺς) σεσ(ημείωμαι) (πενθήμερον) τῶ(ν) χ(ωματικῶν) ἔ(ργων).

Latin

Ouepascianum | Sebastum.

Translation into English

In the tenth year of the Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus.

He had worked in a new place.

He was a supervisor for the day under the local authorities of the same tenth year of the island of Socnopaios, Panefremmis, elder of Papetos, of Papetos, mother of Segathios.

Asclepiades has recorded.

Hephaestion has recorded Panefremmis, elder of Papetos.

Of Hierakion, the copyist has recorded the five-day works of the local authorities.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 35)

Extracted Koine Greek Text

ἔτους δεκ(άτου) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Δομιτιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ.
εἰρ(γάσατο) ἐν χώ(ματι) καιν(ῷ)(?)
διώρ(υγος) ἐφʼ ἡ(μέρας) ε̣
ὑπ(ὲρ) χω(ματικῶν) το(ῦ) αὐτ(οῦ) δεκάτου (ἔτους)
Σοκνοπ(αίου) Νήσο(υ)
Πανεφρέ(μμις) πρε(σβύτερος) Παπεῖτο(ς) το(ῦ) Παπεῖτο(ς)
μη(τρὸς) Σεγάθ(ιος).
Ἄσκληπ(ιάδης) σεση(μείωμαι).
Ἡφα(ιστίων) σεση(μείωμαι) Πανε(φρέμμιν) πρε(σβύτερον) Παπεῖ(τος).
Ἱερακίω(ν) ἀ(ντιγραφεὺς) σεσ(ημείωμαι) (πενθήμερον) τῶ(ν) χ(ωματικῶν) ἔ(ργων).

Apparatus Criticus (Latin)

1-2. P. Heilporn (michigan.apis.2882) (via PN) : Οὐεσπασιανοῦ | Σεβαστοῦ. prev. ed.
2. BL 8.219 : καιν(ῆς) prev. ed.

English Translation

In the tenth year of Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus.
He worked on the new(?) embankment.
Canal work for five(?) days
for the embankment works of the same tenth year.
From Soknopaiou Nesos,
Panefremmis, elder, son of Papeitos, grandson of Papeitos,
whose mother is Segathis.
I, Asklepiades, have signed.
I, Hephaistion, have signed for Panefremmis, elder, son of Papeitos.
I, Hierakion, the copyist, have signed for the five-day embankment works.

Translation of Apparatus Criticus (Latin)

1-2. P. Heilporn (michigan.apis.2882) (via PN): "Vespasian Augustus" in previous edition.
2. BL 8.219: "new (feminine)" in previous edition.

Similar Documents