p.mich;18;773

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mich;18;773
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

λωι κα- ταβαλόντος μου κατὰ μῆνα (δραχμὰς) Ατ καὶ εὐτα- κτηκότος μου ἕως Παχὼν ὧν τὰ σῦμβολα ἔχω. τῆι δὲ ε τοῦ Παῦνι εὑρών με ὁ Πτολεμαῖος ἐν τῶι ἀργυροκοπίωι ἐν Κρο- κοδίλων πόλει κατέστη- σέ με ἐπὶ τὴν τράπεζαν καὶ παρέδωκεν Μενελάωι τῶι κατὰ πόλιν καί [μ]ου λέγοντος μηθὲν ὀφείλε[ι]ν συν- ἔταξεν ἐπιστῆσαί μοι μάστι- γας καὶ διαληφθέντος μου εὕροσαν ἔχοντά με [βῶ]λο̣ν ἀργυρίου καὶ κάθεμα ἃ καὶ ἀφείλετό μου ἅπαντα (δραχμῶν) ρη / Μενέλαος καὶ προσαπήγαγεν ἕως πρωε̣ί̣ (*) τά τε προειρημένα ἀποστερεῖ με· ἀξιῶ οὖν σε μεταπέμψασθαι τόν τε Μενέλαον καὶ Πτολεμαῖον ὅπως διὰ σοῦ̣ [τ]ὰ δίκαιά μοι γένηται καὶ κ̣ομίσωμαι τὰ ἐν- καλούμενα. εὐτύχει.

Latin

(No Latin text found in the extracted document)

Translation into English

"I have my deposits according to the month (in drachmas) and my good management until Pachon, of which I have the symbols. And when Ptolemaios found me in the silver mint in the city of Crocodilopolis, he placed me at the table and handed me over to Menelaos, who was in the city, and he said to me that I owe nothing. He ordered that I be informed of the punishments, and when I was taken away, they found me having a silver coin and a deposit which he also took from me, all (in drachmas). Menelaos and he brought me until morning. The aforementioned things deprive me; therefore, I ask you to send for both Menelaos and Ptolemaios so that through you my rights may be fulfilled and I may receive what is called. Good luck."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 26)

Extracted Koine Greek Text

[⁦ -ca.?- ⁩] λ̣ω̣ι̣ [ ̣ ̣ κα-]
[ταβαλόντο]ς μου κατὰ μῆνα (δραχμὰς) Ατ καὶ εὐτα-
κτηκότος μου ἕως Παχὼν ὧν τ̣ὰ̣ σ̣ύ̣μ̣[β]ολα ἔ̣χ̣ω.
τῆι δὲ ε το̣[ῦ] Παῦνι εὑρών με ὁ Πτολε̣μαῖος
ἐν τῶι ἀργυροκοπίωι ἐν Κρο- κοδίλων πόλει κατέστη-
σέ με ἐπὶ τὴν τράπεζαν καὶ παρέδωκεν Μενελάωι
τῶι κατὰ πόλιν καί [μ]ου λέ- γοντος μηθὲν ὀφείλε[ι]ν συν-
έταξεν ἐπιστῆσαί μοι μάστι- γας καὶ διαληφθέντος μου
εὕροσαν ἔχοντά με̣ [βῶ]λο̣ν ἀργυρίου καὶ κάθεμα ἃ καὶ
ἀφείλετό μου ἅπαντα (δραχμῶν) ρη Μενέλαος
καὶ προσαπή̣γαγεν ἕως πρωε̣ί̣
τά τε προειρημένα ἀποστερεῖ με· ἀξιῶ οὖν
σε μεταπέμψασθαι τόν τε Μενέλαον καὶ Πτολεμαῖον
ὅπως διὰ σοῦ̣ [τ]ὰ δίκαιά μοι γένηται καὶ κ̣ομίσωμαι τὰ ἐν-
καλούμενα.
εὐτύχει.

English Translation

"[…] having paid my monthly (dues) (drachmas) 130 and having been in good order until Pachon, for which I have the receipts. But on the 5th of Pauni, Ptolemaios found me in the silver mint in Crocodilopolis, placed me at the bank, and handed me over to Menelaos, the city official. Although I said that I owed nothing, he ordered that I be whipped. After I was searched, they found me having a lump of silver and a necklace, all of which Menelaos took away from me (worth 108 drachmas), and he kept me detained until morning. He is depriving me of the aforementioned items. Therefore, I request you to summon both Menelaos and Ptolemaios, so that through you justice may be done to me and I may recover the items in question. Farewell."

Apparatus

Line 20: read πρωί instead of πρωε̣ί̣.

Similar Documents