Διοφάντωι παρὰ Πετεμίνιος τῶν ἐγ Μού[χ]ε̣ως τῆς Πολέ-μωνος μερί[δο]ς. προσαγγέλ-λω σοι Πετ̣[ε]σοῦχον τὸν ἐξειληφοταν̣ (*) τὴν ἐμ Μού-χει ζυτηρὰν καὶ Ἀφ[ρ]οδί-της πόλεως εἰς τὸ̣ [ ̣ ] (ἔτος) τοῦ μὲν ἐμ Μούχ[ει] (τάλαντα) κζ ⟦καὶ⟧ Ἀφροδίτης δὲ (τάλαντα) ιβ ὥστʼ εἶναι (τάλαντα) λθ. ἀφʼ ὧν πέπτωκεν <εἰς> Μοῦχιν (τάλαντα) η <καὶ εἰς> Ἀφροδίτης (τάλαντα) ϛ, (γίνεται) (τάλαντα) ιδ λο(ιπὰ) ἐν αὐτῶι (τάλαντα) κε ἀφʼ ὧν ὑπάρχει αὐτῶι εἰς τὴν διεγγύησιν οἰκία{ν} ἐμ Μούχει καὶ ἄλλ[ο]ς ψιλὸς τόπος. (ἔτους) α ὧν ἀφεῖκεν ὁ Βασιλεύ̣σ̣
None extracted.
To Diophantus from Peteminius of the district of Moukhē of the War. I report to you Petesouchon, the one who has been taken, the one in Moukhē, the inquiry and the city of Aphrodite into the [year] of the one in Moukhē (talents) 27 and of Aphrodite (talents) 12, so that it may be (talents) 38. From which it has fallen
Διοφάντωι παρὰ Πετεμίνιος
τῶν ἐγ Μού[χ]ε̣ως τῆς Πολέ-
μωνος μερί[δο]ς. προσαγγέλ-
λω σοι Πετ̣[ε]σοῦχον τὸν
ἐξειληφότα
τὴν ἐμ Μού-
χει ζυτηρὰν καὶ Ἀφ[ρ]οδί-
της πόλεως εἰς τὸ̣ [ - - - ]
(ἔτος)
τοῦ μὲν ἐμ Μούχ[ει] (τάλαντα) κζ
⟦καὶ⟧ Ἀφροδίτης δὲ (τάλαντα) ιβ
ὥστʼ εἶναι (τάλαντα) λθ. ἀφʼ ὧν
πέπτωκεν <εἰς> Μοῦχιν (τάλαντα) η
<καὶ εἰς> Ἀφροδίτης (τάλαντα) ϛ, (γίνεται) (τάλαντα) ιδ
λο(ιπὰ) ἐν αὐτῶι (τάλαντα) κε
ἀφʼ ὧν ὑπάρχει αὐτῶι
εἰς τὴν διεγγύησιν οἰκία{ν}
ἐμ Μούχει καὶ ἄλλ[ο]ς ψιλὸς
τόπος.
v (ἔτους) α ὧν ἀφεῖκεν
ὁ Βασιλεύ̣σ̣
To Diophantos from Peteminios,
of those from Moucheis of the Polemon division.
I report to you Petesouchos,
who has collected
the tax in Moucheis and Aphrodites Polis for the [ - - - ] year.
From Moucheis: 27 talents,
and from Aphrodites Polis: 12 talents,
making a total of 39 talents.
From these, he has paid into Moucheis: 8 talents,
and into Aphrodites Polis: 6 talents, totaling 14 talents.
Remaining with him: 25 talents,
for which he has as security a house
in Moucheis and another vacant plot.
Year 1, of those which the King has remitted.