ὑπατείας Φλαουίων Εὐσεβίου καὶ Ὑπατίου τῶν λαμπροτάτων Φαῶφι
Αὐρηλίῳ Σαραπίωνι Πλουτάρχου βουλευτῇ τῆς λαμπρᾶς καὶ λαμπροτάτης Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως
παρὰ Αὐρηλίου Παπνουτίου ἀπὸ τοῦ ἄνου Κυνοπολίτου χαίρειν.
None extracted.
Of the consulship of Flavius Eusebius and Hypatius of the most illustrious Pharos,
To Aurelius Sarapion, Plutarch, councilor of the illustrious and most illustrious city of the Oxyrhynchites,
From Aurelius Papnutius, from the year of the dog, greetings.
[ὑπατείας Φλαουίων Εὐσεβίο]υ καὶ Ὑπατίου τῶν λαμ(προτάτων) Φαῶφι γ //.
[Αὐρηλίῳ Σαραπίωνι Πλ]ο̣υτάρχου βουλ(ευτῇ) τῆς λαμ(πρᾶς) καὶ λαμ(προτάτης) Ὀξυρυγχιτῶν πόλεως
[παρὰ Αὐρηλίου -ca.?- Πα]πνουτίου ἀπὸ τοῦ ἄνου Κυνοπολίτου χαίρειν.
[
- ca.35 -
]τις π̣ ̣ [ ̣ ̣ ] ̣ [ ̣ ]ρ̣ο̣ν̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣
1. ϋπατιου papyrus
3. corr. ex [πα]πνουτιοσ
3. l. ἄνω
"[In the consulship of Flavius Eusebius] and Hypatius, the most illustrious, on the 3rd of Phaophi.
[To Aurelius Sarapion], son of Plutarchus, councillor of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus,
from Aurelius [ -ca.?- ] Papnouthios from Upper Cynopolis, greetings.
[
- ca.35 -
] ... (fragmentary text follows, unclear)."
1. "ϋπατιου" is the reading of the papyrus.
3. Corrected from "[πα]πνουτιοσ".
3. Read "ἄνω" ("upper").