Ἀπολλωνίῳ στρατηγῷ Ἀρσινοείτου παρὰ Πετσίριος τοῦ Φουλήμι-ος τῶν ἀπὸ Ταλεὶ τῇ τοῦ Τῦβι τοῦ ἐνοστῶτος ἔτους 5 Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος. ἐμοῦ ὄντος ἐργασζομένου ἐν ᾧ μεμίσθωμε παρὰ Ἰσχυρίωνος τοῦ Πτολεμαίου περὶ Ταλὶ ἀμπελωνος, εὗρον ἐπʼ αὐτοφώ̣ρωι Πατυνίωνα Ἡρακλίδου καὶ τὸν τούτου ὑε̣[ιὸ]ν ἐλάνον-τας ἡμινένους δη̣[ ἐν τοῖς παρεσπαρμένοις λαχάνοις καὶ ἐμοῦ λογο-πυουμένου πρὸς αὐτοὺς καὶ ὕββριν μοί ἐπεταίλε-σαν οὐ τὴν τοιχοῦσαν ἔτι δὲ καὶ ἐκ τοῦ τοιούτου ἔδο-κάν μοί ἀφιδέστερα πληγὰς πλήρους εἰς τὰ παρατυχό-ντα μέρη τοῦ σώματος καὶ πρὸς ἔπαισον μοί εἰς τὴν πλευρὰν τοῖς γρόνθοις ὥσται νῦν κατακλεινην εἶ-ναι καὶ κινδυνεύειν τῷ ζῆν. διω ἀξιῶι γράψαι τῷ τῆς Ταλεὶ ἀρχεφώδῳ εκπέμψε τοὺς ἐνκαλου-μέν[ο]υς ἐπὶ σαὶ πρὸς τὴν ἐ-σομένην ἐπέξοδον. εὐτύχι ἐτου ὀγδώου Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος Τῦβι θ. Πετσῖρις ὡς (ἐτῶν) με ἀναφάλαν-τος οὐ(λὴ) ὀφρύει ἀριστερᾷ ἄκρᾳ παρὰ ταρσόν.
ὑπόμμνημ(α) Ταλίτου Πετσίρει(ος).
To Apollonius, the general of Arsinoe, from Petisirius of Phoulimios, of those from Talai, in the year 5 of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, while I was working in which we have rented from Ischyrion of Ptolemy concerning the vineyard of Talai, I found Patynion, son of Heraclides, caught in the act and his son, while I was reasoning with them and they had insulted me, not the wall, and also from such a thing they had given me more severe blows, full blows to the parts of the body that happened to be there, and I was struck in the side by their fists, so that now I am lying down and I am in danger of dying. Therefore, I request to write to the chief officer of Talai to send those who are being called to you for the upcoming exit. Good fortune. In the year of the eighth of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, Tubi. Petisirius, as (of years) I am ἀναφάλαντος (not clear) does not frown on the left edge by the ankle.