Ἀπολλωνίωι στρατηγῶι Ἀρσινοείτου παρὰ Πακήβκιος τοῦ Ὥρου καὶ Κολ̣λ̣ού[θου] τοῦ Π ̣ ̣ ̣ ̣ [ - ca.12 - ] [̣ ] ̣ ̣ [̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ ̣ ̣ [ - ca.10 - ] 5 με ̣ ̣ ̣ ̣ [ - ca.20 - ] ἀπὸ τῆς αὐτῆς κώμη̣ς̣ ̣ ̣ υ ̣ ̣ ̣ ̣ [̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] τοῖς συκοφαντιῶν καὶ ἐπιθέσεων ὑπὲρ [ὧν] ἕκαστος τῶν ἠδικημένων τὴν προέλε[υ-]σιν πεπύηνται (*) ἔτι καὶ ἐτόλμησεν ὁ α̣ὐ- 10 τὸς ἐνκαλούμενος τῆι περὶ ἑαυτὸν αὐθα-δίᾳ (*) χρόμενος (*) ἐκδιῶξε (*) ἕτερον τῶν ἀπὸ τῆς αὐτῆς κώμης Κρονίωνα Πετεσού-χου τοῦ καὶ Χαλήους βουλώμενος (*) καὶ τοῦ-τον ζημίαις περιτρέψαι ὥστε διὰ τὴν 15 περὶ τὸν Κρονίωνα ἔνδειαν ἑαυτὸν τὰς χῖρας (*) προσαγαγόντα διαφωνῆσαι. ὑπὲρ ὧν οὐ ληρήσαντες ὁ τοῦ Κρονίωνος ἀδελφὸς Πετῆσις καὶ ἡ τοῦ αὐτοῦ Κρονίωνος γυνὴ Τεφερεῦς Σιγήρεως τότε τὴν προ- 20 έλευσιν πεπύηνται (*) ἀκλούθως (*) ὡν (*) κατε-χώρισαν Τιβερίωι Κλαυδίωι Χρυσέρμωι γεναμένωι στρατηγῶι περὶ τούτων ἀ̣[ξιώ-]ματι. τοῦ οὖν πράγματος φανεροῦ γε̣ν̣[ομένου] ἐκ τῆς το̣ῦ̣ ἐ̣ν̣καλουμένου Ὀρσῆτος [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] 25 [ - ca.19 - ] ̣ [ - ca.38 - ] α̣ι επ̣ ̣ ωμ ̣ ̣ ̣ ̣ [ - ca.16 - ] προελευσομένους ἡμᾶ̣ς ὅπου ἐὰν ὁ κύριος ἡ[μῶν] Γναῖος Οὐηργίλλις Καπίτων τὸν τοῦ νομοῦ δι̣α̣λ̣ο̣- 30 γισμὸν ποιῆται πρὸς τὸ ἐκ τῆς ἐκίνου (*) δικαι[ο-]δωσίας (*) τυχεῖν αὐτὸν τῆς ἁρμοζούσης τιμωρίας. εὐτύχει.
Apparatus
To Apollonius, the general of Arsinoe, from Pachebkius of Horus and Kollouthos of P... [text missing]... from the same village, regarding the slanders and attacks for which each of the wronged has been informed of the prelude. (*) Moreover, he himself dared to be called in relation to his own audacity (*) using (*) to expel (*) another from the same village, Kronion of Petesouchus, who also wished (*) to turn him into damages, so that due to the need concerning Kronion, he himself brought his hands (*) to disagree. Regarding these matters, the brother of Kronion, Petesis, and the wife of the same Kronion, Tephereus of Sigyros, then were informed of the prelude (*) accordingly (*) of those (*) who separated to Tiberius Claudius Chrysermos, who was born general concerning these matters of honor. Therefore, the matter being made clear from the one being called, Orsētos [text missing]... we shall come wherever our lord Gnaeus Uergillius Capiton makes the legal dialogue concerning the justice of the law (*) to obtain the appropriate punishment. Good luck.