p.mich;6;374

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mich;6;374
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Δομι
φροντ( )
πυροῦ ἀρτάβαι
προ(σμετρουμένων)
γίνονται
δι(αφόρου)
Χιρήμ(ων) Στράτω(νος) πυροῦ ἀρτάβαι
Ἀκο̣υσίλ(αος)
προ(σμετρουμένων)
γίνεται
πυροῦ ἀρτάβη
κ(ατ)οί(κων)
ἐπ(ιβολῆς) πυροῦ ἀρτάβης
Πτ]ολ(εμαίδος) κ(ατ)οί(κων) Ἰσίδωρος [Ἀ]κουσιλ(άου)
χ( ) κ(ατ)οί(κων) Ταπάειτ(ος) Πετεσούχ(ου)
Θεανὼ Διοσκόρου
φυ̣λ(ακιτῶν) πυροῦ ἀρτάβαι
[Φα]ρ̣β(αίθων) κ(ατ)οί(κων) πυροῦ ἀρτάβαι
Ἀπολλωνάρι(ον) Διδᾶ πυροῦ ἀρτάβαι
Ἰσ]ίδωρος Ἰς[
Πτολ(εμαίδος) κ(ατ)οί(κων) Πτολ( )
φυλ(ακιτῶν) πυροῦ ἀρτάβαι
ἐπιβολ(ῆς) πυροῦ ἀρτάβαι
Φαρβ(αίθων)
Γερμανικ(ιανῆς) προσόδ(ου) Πασίω[ν
κ(ατ)οί(κων) Ἑρμ̣ί̣ω(ν) Χιρήμ̣[ονος
ἐπ(ιβολῆς) Ἰσιδώρα Πτολ(εμαίου)
Γερ(μανικιανῆς) Πτολ( ) Ἀκουσιλ(άου)

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

The document appears to contain references to various individuals and their associations with fire-related activities or duties, possibly in a civic or military context. The terms "fire" and "measurements" are repeated, indicating a focus on the management or regulation of fire. Specific names such as "Isidorus" and "Akousilas" are mentioned, along with references to locations or groups, suggesting a record of responsibilities or roles within a community.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 22)

Extracted Koine Greek Text

ς Δομι[ -ca.?- ]φροντ( ) [(πυροῦ ἀρτάβαι) γ] ϛ´ προ(σμετρουμένων) 𐅵 κδ´, (γίνονται) γ̣ 𐅷 κδ´, δι(αφόρου) κδ´ [ -ca.?- ] Χιρήμ(ων) Στράτω(νος) (πυροῦ ἀρτάβαι) γ γ´ ιβ´ [ -ca.?- ] (γίνονται) (πυροῦ ἀρτάβαι) ζ̣ ϛ´ κδ´

[ -ca.?- ] Ἀκο̣υσίλ(αος) ε̣ υ( ) [(πυροῦ ἀρτάβη) α] ιβ´ προ(σμετρουμένων) ϛ´ κδ´, (γίνεται) (πυροῦ ἀρτάβη) α δ´ κδ´ [(πυροῦ ἀρτάβαι) ε] ϛ´ κδ´ προ(σμετρουμένων) 𐅵 γ´ κδ´, (γίνονται) (πυροῦ ἀρτάβαι) ϛ ιβ´ [ -ca.?- ] κ̣(ατ)οί(κων) β 𐅵 η´ προ(σμετρουμένων) γ´ η´, (γίνονται) (πυροῦ ἀρτάβαι) γ ιβ´ ἐπ(ιβολῆς) (πυροῦ ἀρτάβης) 𐅷 προ(σμετρουμένων) η´, (γίνονται) (πυροῦ ἀρτάβης) 𐅷 η´

[Πτ]ολ(εμαίδος) κ(ατ)οί(κων) Ἰσίδωρος [Ἀ]κουσιλ(άου) (πυροῦ ἀρτάβαι) ι 𐅵 προ(σμετρουμένων) α 𐅵 δ´, (γίνονται) (πυροῦ ἀρτάβαι) ιβ δ´ χ( ) κ(ατ)οί(κων) Ταπάειτ(ος) Πετεσούχ(ου) (πυροῦ ἀρτάβαι) γ 𐅷 κδ´ προ(σμετρουμένων) 𐅵 η´, (γίνονται) (πυροῦ ἀρτάβαι) δ γ´ [Πτ]ολ(εμαίδος) κ(ατ)οί(κων) Θεανὼ Διοσκόρου (πυροῦ ἀρτάβαι) ζ γ´ κδ´ προ(σμετρουμένων) α δ´, (γίνονται) (πυροῦ ἀρτάβαι) η 𐅵 η´ [φ]υ̣λ(ακιτῶν) (πυροῦ ἀρτάβαι) η 𐅵 γ´ προ(σμετρουμένων) α 𐅵, (γίνονται) (πυροῦ ἀρτάβαι) ι γ´ [Φα]ρ̣β(αίθων) κ(ατ)οί(κων) (πυροῦ ἀρτάβαι) ιβ ιβ´ προ(σμετρουμένων) β κδ´, (γίνονται) ιδ η´, δι(αφόρου) ϛ´ Ἀπολλωνάρι(ον) Διδᾶ (πυροῦ ἀρτάβαι) ε γ´ κδ´ προ(σμετρουμένων) 𐅵 γ´ ιβ´, (γίνονται) ϛ δ´ κδ´, δι(αφόρου) ιβ´

English Translation

Note: The text is a fragmentary administrative record, primarily listing quantities of wheat measured in artabas (a unit of dry measure), along with names of individuals and their affiliations (settlers, guards, etc.). The abbreviations and numerals indicate measured quantities, additional measures ("προσμετρουμένων"), totals ("γίνονται"), and differences ("διαφόρου"). The text references various locations and groups, such as Ptolemais settlers ("Πτολεμαίδος κατοίκων"), guards ("φυλακιτῶν"), and inhabitants of Pharbaithos ("Φαρβαίθων κατοίκων"). Names mentioned include Chiremon son of Straton, Akousilaos, Isidoros son of Akousilaos, Tapaeitos son of Petesouchos, Theano daughter of Dioskoros, Apollonarion son of Didas, among others.

Due to the fragmentary nature, a precise continuous translation is difficult. However, the general meaning is clear: it is an administrative accounting document recording wheat distributions or collections, specifying quantities measured, additional amounts added, resulting totals, and differences. The document likely originates from Roman Egypt, given the names, locations, and measurement units.

Example translation of a typical entry:
"Ptolemais settlers: Isidoros son of Akousilaos, wheat: 10 artabas, additional measured: 1 artaba and ¼, total: 12 artabas and ¼."

Another example:
"Pharbaithos settlers: wheat 12 artabas and 12 measures, additional measured: 2 artabas and 24 measures, total: 14 artabas and 8 measures, difference: 6."

These examples illustrate the administrative nature of the document, recording precise quantities of wheat associated with named individuals and groups.

Similar Documents