Imp(eratore) Caeṣ[are divi Vespasiani f(ilio) Domitiano] Aug(usto) Fḷaṿ[io Clemente cos
vet(eranorum)· asc̣ṛ[iptorum (?)]
alexadri[ae]
[ ad Aegyptum
Sex(ti)· f(ilius) Gạ[l(eria)]
[ testatus est]
eos qui sị[gnaturi essent se discriptum et]
recogniṭ[um fecisse ex tabula aenea quae]
fixa est i[n Caesareo Magno sub porticum]
sinistẹ[riorem in pariete, in qua scriptum]
fuit id qụ[od infra scriptum est]
Imp(erator) Caesaṛ [divi Vespasiani f(ilius) Domitianus Aug(ustus) pont(ifex)]
max(imus) trị[b(unicia) pot(estate) xv]
dicit visum est mihi edicere eo-
rum qu[i militaverunt in Aegypto in legione xxii]
Deiot(ariana)· qu[i xx stipendiis emeritis honesta missione]
dimissi [sunt quorum nomina (* )]
infra sc[ripta sunt
civitat[em Romanam dedit et]
[conu-]
bium
cum [uxoribus quas tunc]
[habuis-]
sent
Imp(eratore) Caeṣ[are divi Vespasiani f(ilio) Domitiano] Aug(usto) Fḷaṿ[io Clemente cos
vet(eranorum)· asc̣ṛ[iptorum (?)]
alexadri[ae]
[ ad Aegyptum
Sex(ti)· f(ilius) Gạ[l(eria)]
[ testatus est]
eos qui sị[gnaturi essent se discriptum et]
recogniṭ[um fecisse ex tabula aenea quae]
fixa est i[n Caesareo Magno sub porticum]
sinistẹ[riorem in pariete, in qua scriptum]
fuit id qụ[od infra scriptum est]
Imp(erator) Caesaṛ [divi Vespasiani f(ilius) Domitianus Aug(ustus) pont(ifex)]
max(imus) trị[b(unicia) pot(estate) xv]
dicit visum est mihi edicere eo-
rum qu[i militaverunt in Aegypto in legione xxii]
Deiot(ariana)· qu[i xx stipendiis emeritis honesta missione]
dimissi [sunt quorum nomina (* )]
infra sc[ripta sunt
civitat[em Romanam dedit et]
[conu-]
bium
cum [uxoribus quas tunc]
[habuis-]
sent
"To the Emperor Caesar Domitian, son of the divine Vespasian, Augustus, consul Flavius Clement, veteran of the scribes of Alexandria, to Egypt, son of Sextus Galerius, has testified that those who were to be enrolled have made a record and have recognized it from the bronze tablet which is fixed in the great Caesar under the left portico on the wall, in which it was written what is written below. The Emperor Caesar Domitian, son of the divine Vespasian, Augustus, chief priest, has deemed it right to declare those who served in Egypt in the 22nd legion, Deiotariana, who were honorably discharged after 20 years of service, whose names are inscribed below. He granted Roman citizenship and a marriage with the wives they had at that time."
No Koine Greek text found in the provided document.
Imp(eratore) Caes[are divi Vespasiani f(ilio) Domitiano]
Aug(usto) Fl[avio Clemente cos]
vet(eranorum) ascr[iptorum]
alexadri[ae]
ad Aegyptum
Sex(ti) f(ilius) Ga[l(eria)]
[testatus est]
eos qui si[gnaturi essent se discriptum et]
recognit[um fecisse ex tabula aenea quae]
fixa est i[n Caesareo Magno sub porticum]
siniste[riorem in pariete, in qua scriptum]
fuit id qu[od infra scriptum est]
Imp(erator) Caesar [divi Vespasiani f(ilius) Domitianus Aug(ustus) pont(ifex)]
max(imus) tri[b(unicia) pot(estate) xv dicit visum est mihi edicere eo-]
rum qu[i militaverunt in Aegypto in legione xxii]
Deiot(ariana) qu[i xx stipendiis emeritis honesta missione]
dimissi [sunt quorum nomina]
infra sc[ripta sunt]
civitat[em Romanam dedit et]
conu[bium cum uxoribus quas tunc]
[habuis]sent
Under Emperor Caesar Domitian Augustus, son of the divine Vespasian,
during the consulship of Flavius Clemens,
of the veterans enrolled,
at Alexandria,
in Egypt,
Sextus, son of Sextus, of the Galerian tribe,
testified that those who were about to sign had made a copy and verified it from the bronze tablet
which is affixed in the Great Caesareum under the left-hand portico on the wall,
on which was written what is recorded below:
Emperor Caesar Domitian Augustus, son of the divine Vespasian, Pontifex Maximus,
holding tribunician power for the fifteenth time, declares:
"It seemed good to me to proclaim that those who served in Egypt in the 22nd Legion Deiotariana,
who, having completed twenty years of service, have been honorably discharged,
whose names are written below,
have been granted Roman citizenship and the right of legal marriage with the wives they had at that time."