p.mich;8;466

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mich;8;466

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἰ[ο]ύλιος Ἀπ[ολινάριος Ἰο]υλίῳ Σαβείνωι τῶι γλυκυ[τάτῳ πα]τρὶ πλεῖστα χαίρειν.
πρὸ τῶν ὅλ[ων εὔχομ]αί σε ἐρρῶσθαι, ὅ μοι εὐκτόν ἐστιν, [ὅτι σέβομ]αί σε μετὰ τοὺς θεούς. τοῦ-
το δέ μ[οι ἠνώχ]λησεν ὅτι πλειστάκις μου γρ[άψαντος διὰ] Σατουρνίνου τοῦ ση-
μεαφ[όρο]υ, ὁμ[ο]ίως διὰ Ἰου[λ]ιανοῦ τοῦ τοῦ Λονγείν[ο]υ (*).
⟦κ̣α̣ὶ̣ δ̣ι̣ὰ̣ Δίου⟧, καὶ οὔπω μοι ἀντέ-
γραψες (*). περὶ τῆς σωτηρίας σου. ἀλλʼ ὅμως ἐρω[τηθ]ε̣ὶς ἀναγκαίως σχέθητι πρὸ πάν-
των [γρά]ψαι μοι περὶ τῆς σωτηρίας [ὑ]μῶν.
πολ[λάκις δέ] μου ἐρωτήσαντος Λονγεῖν[ο]ν τ[ὸ]ν κομείζοντά (*).
σοι τὸ ἐπιστόλιον εἵνα (*).
β[α]στάξῃ σοί τι, καὶ ἠρνήσατο λέγων οὐ δύ-
ν[ασθαι αὐτὸ λαμβάνειν. γι]νώσκιν (*).
δέ σε θ̣[έλω ὅτι σφυρίδα μετεβάλ]ετο Δομίτιος ὁ ἀρμι[κούστωρ ἐν ᾗ].
γίνετα̣[ι δὲ καλῶς μοι. μετὰ τὸ] τὸν Σάραπιν εὐτυχῶ̣[ς ἐνθάδε με εὐοδῶσαι ἄ]λλων ἀλ-
[λ ̣].
ἐγὼ μέχρι σή-
[μερον] ο̣ὐ̣θὲν τούτων ἔπαθον, ἀλλὰ [καὶ ἐρω]τήσαντός μου Κλαύδιον Σ̣ε̣[ουῆ]ρ̣[ο]ν τὸν ὑπατικὸν εἵνα (*).
με λι̣β̣ράρ̣ιον ἑαυτοῦ ποιήσῃ, εἰπόντος δὲ [α]ὐτοῦ ὅτι τόπος οὐ σχολάζ[ι] (*),
ἐν τοσούτῳ δὲ λιβράριόν σε λεγεῶνος ποιήσω ἐφʼ ἐλπίδων, κλήρῳ οὖν ἐγενόμην ἀπὸ τοῦ ὑπατικοῦ τῆς λεγεῶνος πρὸς τὸν κορνικουλάριον.
ἐὰν οὖν με φιλῇς εὐθέως ἐργασίαν δώ-
σις (*).
γράψαι μοι περὶ τῆς σωτηρίας σου καὶ ἐάν μοι μ̣ε̣λ̣ηθῇς πέμψαι λίνα διὰ Σεμπρωνίου· ἀπὸ Πηλουσίου γὰρ καθʼ ἡ-
μέραν ἔρχονται πρὸς ἡμᾶς ἔμποροι.
ἐργασίαν δὲ δώσω εὐθέως ἐὰν ἄρ-
ξῃ ὁ ἡγεμὼν διδόναι κομμεᾶτον εὐθέως ἐλθῖν (*).
ἀσπάζεταί σε Οὐολύσσιο[ς] Πρόκλος Λονγεῖνος Πάκκιος Οὐαλέριος Σεμπρώνι[ο]ς Οὐαλέριος Ἑρμα.
Ἰούλιος Πρίσκος Ἀπολλινάριος̣.
Ἰων [καὶ ο]ἱ̣ κοντ[ουβε]ρ̣[ν]ά̣ριοι (*).
ἀσπάζου Ἰουλίαν τὴν κυρίαν μου ἀδελφήν, ὁμοίως Σαραπιάδα καὶ τ[ὴ]ν μητέραν (*),
τὴν μάμαν Σαμβάθιον, Θερμοῦθιν καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς, τὸν πατέρα Πακκίου καὶ πάντας τοὺς κολλήγας σου κατʼ ὄνομα καὶ τοὺς ἐν οἴκωι.
ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι. ἔτους ι Τραιανοῦ τοῦ κυρίου Φαμενὼθ λ.
εὐχαριστῶ Οὐολυσσίῳ καὶ Λονγείνῳ τῷ Βαρβάρῳ. μεταδώσις (*).
τοῖς παρὰ Ἀφοδᾶτος τοῦ τοῦ ἀρτυματοπώλο̣[υ] ὅτι ἐστράτευσάν <με> ἰς (*).
χώ[ρ]την εἰς Βόστραν. κάθητ̣αι [π]ρ̣ὸ ἡμερῶν Πέτρας καὶ τ< >.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Julius Apollinarius to his sweetest father Sabinus, greetings.
Before all things, I wish you to be well, which is my prayer, because I revere you along with the gods. However, it has troubled me that many times, after I wrote through Saturninus the sign-bearer, likewise through Julian the Longinus, you have not yet replied to me regarding your salvation. But nevertheless, being asked, you must necessarily write to me about your salvation.
Many times, when Longinus asked me about the one bringing you the letter, he refused, saying he could not take it. I know that Domitius, the armiger, has changed to you.
It is going well for me. After Sarapis, may he grant me success here among others.
I have suffered none of these things until today, but also when I asked Claudius Seuerus the proconsul to make his own library, he said that there is no leisure, and in such a case, I will make a library for you of the legion, therefore I became a clerk of the proconsul of the legion to the corniculator.
If you love me, you will immediately give me work to write about your salvation and if you are concerned, send linen through Sempronius; for from Pelusium, merchants come to us daily.
I will give work immediately if the governor begins to give a commensurate amount to come to you immediately.
Proclus Longinus Paccius Valerius Sempronius Valerius Hermes sends greetings to you.
Julius Priscus Apollinarius and all the contubernales send greetings. I greet Julia, my lady sister, likewise Sarapias and her mother, the mother Sambathion, Thermouthin and her children, the father of Paccius and all your companions by name and those in the house.
I wish you to be well. In the year 11 of Trajan, the lord Famenoth.
I thank Volusian and Longinus the Barbarian. A transmission to those near Aphodatus the condiment merchant that they have enlisted me into a place in Bostran. He is staying before the days of Petra and...

Similar Documents