Ταβεθεῦς(?) Κλαυδίῳ Τιβεριανῷ τῷ ἀδελφῷ πλεῖστα χαίρειν.
πυθομένη ὅτι παρἐγένου εἰς Ἀλεξάνδρειαν λίαν ἐχάρην μετὰ τῶν ἐμῶν πάντων,
καὶ ἀντίγραψόν μοι ὅτι ἐξαυτῆς παραγενῃ πρὸς ἡμᾶς, ὅτι ὁ υἱὸς ἐν τῷ πράγματι ἔμενέ σε ἀπόντος σου μέχρι σήμερον.
καὶ τὰ ἕως ἄρτι καθʼ ἑκάστην ἡμέραν περιμένομέν σε μετὰ τῶν παιδίων.
διό σε ἐρωτῶ ἐλθεῖν ἐξαυτῆς πρὸς ἡμᾶς· προσκυνήσομέν σε μετὰ τῶν παιδίων ἐὰν ἀνέλθῃς.
ἡ θυγάτηρ σου Σεγάθιος ὑπηρετεῖ μὲ· φρόνιμός ἐστιν καὶ ἱκανή.
καὶ ἔπεμψε Ἰσίδωρον τὸν υἱόν σου πρὸς σὲ εἵνα σου τὰ βάλτια ἐνέγκῃ σοι μετὰ στρατιωτῶν, ὅτι ἀκολουθεῖ ἡμεῖν μήπως ἔλθῃ καὶ ἄλλως καὶ σοβαρῶς(?) ἡ πλήμυρα ἐν τῷ ποταμῷ ἐπὶ οὐ δύνομε ἐγὼ καταλείψει τὴν οἰκίαν διὰ.
ἀσπάζετέ σε Ἰσίδωρος καὶ Σεβάθιος, καὶ ἡμεῖς ἀσπαζόμεθα ν καὶ τὰ παιδία.
ἐκόμιζον ἐπιστόλιον Κλαυδίου τοῦ ἱοῦ, ἐξ οὗ ἐπέγνων ὅτι μοι εὐθὺς παραγενάμενός με εἰς Ἀλεξάνδρειαν μετὰ Σεγάθιος ἀποίσεις τὰ ἕως ἄρτι οὔπου εὐδόκηκας ἐλθεῖν.
(No Latin text was found in the extracted document.)
To Tabeheus, to Claudius Tiberianus, my brother, many greetings.
Having learned that you have come to Alexandria, I was very happy with all my people,
and write to me that you will come to us immediately, because your son has remained in the matter away from you until today.
And until now, I have been waiting for you every day with the children.
Therefore, I ask you to come to us immediately; we will worship you with the children if you ascend.
Your daughter Segathius serves me; she is wise and capable.
And he sent Isidorus, your son, to you so that he may bring you the gifts with the soldiers, because he follows us, lest he come in another way and seriously(?) the flood in the river upon us; I cannot leave the house because of.
Greetings to you from Isidorus and Sebathius, and we greet you and the children.
I was bringing a letter from Claudius the son, from which I learned that you will come to Alexandria immediately with Segathius; you have not yet wished to come.