p.mich;8;481

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mich;8;481
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Τ[ε]ρεν[τιανὸς Τ]ασο[υχαρίῳ] τῇ ἀδε[λφῇ π]λεῖστα χαίρειν.
πρὸ μὲν [πάντ]ων εὔχ[ο]μαί σε ὑ
(*) γιαίνε[ιν μετ]ὰ τῶν σῶν πάν-
5 κόμισαι παρὰ τ[ο]ῦ ἀποδι-
δόντος
(*) σοι τὸ ἐπιστόλιον κα-
λάθιον ἐν ᾧ ὃ ἐὰν εὑρίσκεις
αὐτὸ ἀντιγράψις
(*) μοί. καὶ διὰ
Οὐαλερίου τ[ο]ῦ χρυσοχ[ο]ῦ ἄλ-
10 λο σοι ἀπέσ[τα]λκα. καλῶς οὖν
ποιήσ[ι]ς
(*) κο[μ]ισαμένη ἀντι-
γράψαι μοι κ[αὶ] πε[ρὶ] τῆς σω-
τηρίας [ὑ]μῶν καὶ οὗ [ἐ]ὰν χρεί-
15 αν ἔχῃς. κἀγ[ὼ]
(*) γὰρ ἐλπίζω τα-
χ[έ]ως πρὸς ὑμᾶς ἀν[ε]λθεῖ[ν]. πᾶν
ποισον
(*) φρ[ο]ντίσα[ι] ἡμε[ῖ]ν
(*) κε-
ράμια δυω
(*) τ̣ὰ̣ μ̣[έ]γ̣ιστα ὀ̣[λυ-]
20 ρῶν κ[α]ὶ ἀρτάβην ἐλαίου ῥαφα-
νίνου. ἔπεμ[ψ]ά σοι ὀριγάνιν
τὸ συνπαρὰ τῷ ἐλαίῳ. καὶ εἰ
ἔλαβ[ες] παρὰ Πτολεμαίου
ἃ ἔγραψα
̣ ̣
[ ̣ ]
25 δη̣ ̣ ο̣ι̣ γράψον
μοι
̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] τὰς δύο ἀρτά-
βας
̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]
̣ ̣
α̣ν̣ καὶ ἔχῃ
25 ἵνα [
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ἐνθάδε ἀναβά̣ς̣.
ἀσπ[άζεταί σ]ε̣ τὰ τέ[κν]α ἡμῶν
[ - ca.11 - ]α
̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] κα̣ὶ̣.
[ - ca.11 - ]
̣ ̣
[ - ca.9 - ]
r,md
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ]
ἄσπασαι Π
̣ ̣ ̣ ̣
[ ̣ ]
κ̣ράτην σὺν ὅλῳ τοῦ οἴκου
30 [αὐτο]ῦ καὶ Πτολεμαῖον τὸν Ἀρίου σὺν γυναιξὶ κ̣α̣ὶ̣ τ̣ο̣ῖ̣ς̣
[τέκν]οις. ἄσπασαι Πτολεμαῖον καὶ Τιβερῖνον καὶ Τιεπ
̣ ̣ ̣
[ ⁦ -ca.?- ⁩
]
̣ ̣
ικει[
̣ ̣
] ἀσπ[αρά]γου πέμψαι νέ̣ο̣[ν]
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ]ιν διὰ Μέλανος, ὅτι ἐρωτῶμέν σε, πατήρ, πέμψ[ο]ν̣
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ]ι[ν [ἕν ]. ἀσπάζονταί σε οἱ ἐν τῇ συνοικίᾳ πάντες
35 [ - ca.9 - ]ι κ̣α̣τ̣ʼ [ὄν]ο̣μα. ἔπεμψά σοι χάρτην ἵ
(*) να ἔχῃς μοι
[γρά]φειν περὶ τῆς ὑ
(*) γίας
(*) ὑμῶν. ἐρρῶσθαι σε εὔχομαι εἰς αἰῶν[α].

Latin

ἀπόδ(ος) Τασουχαρίῳ ☓ π(αρὰ) Τερεντιανο̣ῦ̣.

Translation

Terentianus to Tasoucharion, greetings to your sister most abundantly.
Before all things, I pray for you to be well.
(*) May you be well with all your own.
Bring to you from the one who is giving
(*) the letter, a basket in which whatever you find
you may copy for me.
And through Valerius the goldsmith, I have sent you another.
Therefore, you will do well to
(*) have copied for me and concerning the salvation of you all and whatever you may need.
For I hope to come to you quickly.
Do everything
(*) to take care of us
(*) two jars
(*) the largest of olives and a jar of refined oil.
I have sent you oregano along with the oil.
And if you received from Ptolemaeus what I wrote
̣ ̣
[ ̣ ]
write to me
̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] the two jars
̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ]
̣ ̣
and if you have
25 so that [
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] having come here.
The children of ours greet you
[ - ca.11 - ]
̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] and.
[ - ca.11 - ]
̣ ̣
[ - ca.9 - ]
r,md
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ]
Greetings to P
̣ ̣ ̣ ̣
[ ̣ ]
greeting with all of his household
30 [of his] and Ptolemaeus the son of Arius with his wives and children.
Greetings to Ptolemaeus and Tiberinus and Tiep
̣ ̣ ̣
[ ⁦ -ca.?- ⁩
]
̣ ̣
to send a new
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ] through Melanos, because we are asking you, father, to send
[ ̣ ̣ ̣ ̣ ] one [to us]. All those in the neighborhood greet you by name.
35 I have sent you a letter so that you may write to me
about your health.
I pray that you may be well forever.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 24)

Extracted Koine Greek Text

Τ[ε]ρεν[τιανὸς Τ]ασο[υχαρίῳ]
τῇ ἀδε[λφῇ π]λεῖστα χαίρειν.
πρὸ μὲν [πάντ]ων εὔχ[ο]μαί σε ὑγιαίνε[ιν μετ]ὰ τῶν σῶν πάντων.
κόμισαι παρὰ τ[ο]ῦ ἀποδιδόντος σοι τὸ ἐπιστόλιον καλάθιον ἐν ᾧ ὃ ἐὰν εὑρίσκεις αὐτὸ ἀντιγράψις μοι.
καὶ διὰ Οὐαλερίου τ[ο]ῦ χρυσοχ[ο]ῦ ἄλλο σοι ἀπέσ[τα]λκα.
καλῶς οὖν ποιήσ[ι]ς κο[μ]ισαμένη ἀντιγράψαι μοι κ[αὶ] πε[ρὶ] τῆς σωτηρίας [ὑ]μῶν καὶ οὗ [ἐ]ὰν χρείαν ἔχῃς.
κἀγ[ὼ] γὰρ ἐλπίζω ταχ[έ]ως πρὸς ὑμᾶς ἀν[ε]λθεῖ[ν].
πᾶν ποίησον φρ[ο]ντίσα[ι] ἡμῖν κεράμια δύο τὰ μέγιστα ὀ[λυ]ρῶν κ[α]ὶ ἀρτάβην ἐλαίου ῥαφανίνου.
ἔπεμ[ψ]ά σοι ὀριγάνιν τὸ συνπαρὰ τῷ ἐλαίῳ.
καὶ εἰ ἔλαβ[ες] παρὰ Πτολεμαίου ἃ ἔγραψα... γράψον μοι... τὰς δύο ἀρτάβας... καὶ ἔχῃ ἵνα... ἐνθάδε ἀναβάς.
ἀσπ[άζεταί σ]ε τὰ τέ[κν]α ἡμῶν...
ἄσπασαι Π...κράτην σὺν ὅλῳ τοῦ οἴκου [αὐτο]ῦ καὶ Πτολεμαῖον τὸν Ἀρίου σὺν γυναιξὶ καὶ τοῖς [τέκν]οις.
ἄσπασαι Πτολεμαῖον καὶ Τιβερῖνον καὶ Τιεπ... ἀσπ[αρά]γου πέμψαι νέον... διὰ Μέλανος, ὅτι ἐρωτῶμέν σε, πατήρ, πέμψ[ο]ν...
ἀσπάζονταί σε οἱ ἐν τῇ συνοικίᾳ πάντες... κ̣α̣τ̣ʼ [ὄν]ο̣μα.
ἔπεμψά σοι χάρτην ἵνα ἔχῃς μοι [γρά]φειν περὶ τῆς ὑγιείας ὑμῶν.
ἐρρῶσθαι σε εὔχομαι εἰς αἰῶν[α].

Latin Text (abbreviations)

v
ἀπόδ(ος) Τασουχαρίῳ ☓ π(αρὰ) Τερεντιανοῦ.

English Translation

Terentianus to Tasoucharion, his sister, very many greetings.
Before all else, I pray that you are in good health along with all your family.
Receive from the one delivering this letter a small basket, and whatever you find in it, write back to me.
And through Valerius the goldsmith, I have sent you another.
Therefore, kindly receive it and write back to me about your welfare and whatever you may need.
For I also hope to come to you soon.
Do your best to arrange for us two very large jars of olyra (a type of grain) and an artaba of radish oil.
I have sent you oregano along with the oil.
And if you have received from Ptolemaios what I wrote about... write to me... the two artabas... and if you have it, so that... coming up here.
Our children greet you...
Greet P...krates along with his entire household, and Ptolemaios son of Arius along with his wives and children.
Greet Ptolemaios and Tiberinus and Tiep... send fresh asparagus... through Melas, because we ask you, father, send...
All those in the neighborhood greet you individually by name.
I have sent you papyrus so that you may write to me about your health.
I pray that you remain well forever.

Translation of Latin Abbreviations

Deliver to Tasoucharion from Terentianus.

Similar Documents