p.mich;9;525

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mich;9;525
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Τίτῳ Ἁτερί̣ῳ Νέπ̣ω̣τι
[ἐπ]ά̣ρ̣χῳ Αἰγύπτου
παρὰ Σαραποῦτος Πε-
τνῆτος τοῦ Τιθόιτος
τῶν ἀπὸ κώ[μ]ης
Κ[α]ρανίδος τοῦ Ἀρσινο-
είτου. ὁ ἀνήρ μου
Πετεεῦς ἀπὸ τῆς
αὐτῆς {αὐτῆς} κώμης
ἐτελεύτησε καταλιπὼν
ὀ̣[ρ]φανὰ τέκνα δ[ύ]ο Θέων[α]
κ[αὶ
̣ ̣]
̣ ̣
ν̣αιν καὶ σιτι-
κὰ ὑπάρχοντα καὶ οἰκό-
πεδα καὶ ἐνδομενίαν̣,
ἅπερ πάν[τα] βιαίως
ἀντιποιε̣[ῖτα]ι̣ [̣
]εῶς ὁ τοῦ
προ[κ]ε̣ιμένου ἀν[δρό]ς μου
ἀδ[ελ]φός. ἔτι δὲ καὶ πρὸς
̣ ̣[
̣ ̣ ̣ ̣]


αὐτὸς ἐπεισῆλ-
θε[ν ἐ]ν τῇ [ο]ἰκίᾳ νύκτωρ
κα̣ὶ̣ π̣ά̣ν̣τα τὰ [ἐ]ν τῇ οἰ-
κίᾳ
̣ ̣ ̣ ̣
ρκλερ[
τ]ρ̣ό̣πῳ
ἐβάσταξε. [ὅ]θ̣[ε]ν̣ τὸν
ἀρχέφοδον [τῆς κ]ώμης
[ἀ]ν̣[ήγ]αγον ὃς ἐχ[ειρ]ο̣γράφη-
[σε τὸ]ν [π]ροκείμενον
ἀ[δελφὸ]ν̣ ε[ἶναι τὸ]ν ἐπελθόν-
[τα. διὸ πεπ]οίηκ[α τ]ήν συ
(*
[ - ca.14 - ]
α τὸν
[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
ς[
̣ ̣
μου ἀ]κοῦσαι πρὸ[ς]
ε[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
ρο[
̣ ̣]
ι̣[
̣ ̣ ̣]
αὐτ[
̣ ̣ ̣ ̣]
τουσ[
̣ ̣ ̣ ̣ ̣]
[ἵ-]
να ὦ̣ εὐεργετη[μέ]νος.
δ̣ι̣ε̣υ̣[τύχει].

Latin

None extracted.

Translation into English

To Titus Aterius Nepoti,
[to the] governor of Egypt,
from Sarapoutos Petnētos of Tithoitos,
of those from the village of Karanidos of Arsinoe.
My husband Peteeus from the same village
passed away, leaving behind
two orphaned children, Theona
and [
]
a daughter and food
properties and real estate,
all of which are being violently
claimed by [
] my brother of the deceased.
Furthermore, he himself entered
[the house] at night
and took everything that was in the house
[
] by force.
From there, they brought forth the chief of the village
[who] wrote down that the aforementioned
brother is the one who has come.
Therefore, I have made this request
[
] to hear my plea
[
] to [
]
so that you may be benefactor.
[May you] take care of this.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 22)

Extracted Koine Greek Text

Τίτῳ Ἁτερίῳ Νέπωτι
[ἐπ]άρχῳ Αἰγύπτου
παρὰ Σαραποῦτος Πε-
τνῆτος τοῦ Τιθόιτος
τῶν ἀπὸ κώ[μ]ης
Κ[α]ρανίδος τοῦ Ἀρσινο-
είτου. ὁ ἀνήρ μου
Πετεεῦς ἀπὸ τῆς
αὐτῆς {αὐτῆς} κώμης
ἐτελεύτησε καταλιπὼν
ὀ[ρ]φανὰ τέκνα δ[ύ]ο Θέων[α]
κ[αὶ ...]
ναιν καὶ σιτι-
κὰ ὑπάρχοντα καὶ οἰκό-
πεδα καὶ ἐνδομενίαν,
ἅπερ πάν[τα] βιαίως
ἀντιποιε[ῖτα]ι [...]εῶς ὁ τοῦ
προ[κ]ειμένου ἀν[δρό]ς μου
ἀδ[ελ]φός. ἔτι δὲ καὶ πρὸς
[...]
αὐτὸς ἐπεισῆλ-
θε[ν ἐ]ν τῇ [ο]ἰκίᾳ νύκτωρ
καὶ πάντα τὰ [ἐ]ν τῇ οἰ-
κίᾳ [...]
ἐβάσταξε. [ὅ]θ[ε]ν τὸν
ἀρχέφοδον [τῆς κ]ώμης
[ἀ]ν[ήγ]αγον ὃς ἐχ[ειρ]ογράφη-
[σε τὸ]ν [π]ροκείμενον
ἀ[δελφὸ]ν ε[ἶναι τὸ]ν ἐπελθόν-
[τα. διὸ πεπ]οίηκ[α τ]ήν συ
[...]
σοι [...] μου ἀ]κοῦσαι πρὸ[ς]
[...]
αὐτ[...]τουσ[...]ας [ἵ-]
να ὦ εὐεργετη[μέ]νος.
δ̣ι̣ε̣υ̣[τύχει].

English Translation

To Titus Haterius Nepos,
Prefect of Egypt,
from Sarapous, son of Petes, grandson of Tithoes,
from the village of Karanis in the Arsinoite nome.
My husband, Peteeus, from the same village,
has died, leaving behind two orphaned children, Theon
and [...],
and some provisions, household goods,
plots of land, and a dwelling.
All these things are being violently claimed
by the brother of my aforementioned husband.
Moreover, he himself entered the house at night
and carried off everything in the house [...].
Therefore, I brought the village chief,
who certified in writing that the aforementioned brother
was the one who had entered.
For this reason, I have made this petition to you,
so that you may hear my case
and that I may receive justice.
Farewell.

Similar Documents