Μηουίῳ Ὁνωρατιανῷ
ἐπάρχῳ Α[ἰγύπτου]
Χαιρ̣ή̣μωνος ἀπὸ κώμης [Καρανίδος]
[τῆς Ἡρακλ]είδου μερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ. α̣ἱ θ̣[εῖαι καὶ]
[βασιλικαὶ] διατάξεις διαρρήδην κελεύουσιν μὴ κατ[ὰ τὸ ἑξῆς(?)]
[ἔτος ἑτέρα(?)]ν̣ λειτουργίαν τινὰ ἐκτε[λ]εῖν ἀλλὰ παραλε̣ί̣π̣ε̣σ̣[θαι ἀνα-]
[παυόμενον(?)]. ἐπεὶ οὖν, λαμπρότ[α]τε̣ ἡγεμών, οἱ νῦν ἀ̣π[ὸ κώμης]
[Καρανίδ]ος πραγματικοὶ παρηγ̣ούμενοι τὰ νενόμ[ισμενα]
σειτολόγον
με ὄντα γενήματος τοῦ διεληλ[υθότος]
[ἔτους] εἰς φυλα]κ̣ὴν τοῦ πυροῦ ἐν τῷ θησαυρῷ τῆς κώμ[ης Κα-]
[ρανίδος ἀν]αδεδώκασι, καὶ νῦν π̣α̣ρὰ πάντας τοὺς νόμ[ους ἐδό-]
[θην(?) εἰς λειτ]ουργίαν τὴν προκειμένην σειτολογίαν
γε[νήματος]
[τοῦ ἐνεστῶ]τ̣ο̣ς̣
[ἔτους], κατέφυγον ἐπὶ τοὺς πόδας σου δεό[μενός σου]
[τύχης τῆς λα(?)]μ̣π̣ροτάτης, ἐάν δό[ξ]ῃ, ἀκοῦσαί μου πρὸς [αὐτοὺς]
[ὥστε(?) τῆς σῆς(?)] τ̣οῦ κυρίου μου βοηθ̣ίας
δυνηθῆναί μ[ε τυχεῖν]
[ὅπως ἀπὸ τῆς] παρανόμου ταύτης ἀναδόσεως οὕτω[ς ἀφεθεὶς(?)]
[δυνηθῶ ἀμέμ]πτως ἀποπληρῶσαι τὸ τῆς προενχειρ̣[ισθείσης]
[μοι λειτουρ]γ̣ί̣ας βάρος καὶ ἐν τῇ ἰδίᾳ συμμένων [εἰς ἀεὶ(?)]
[τῇ τύχῃ σου ε]ὐχαριστεῖν. διευτύχει.
Ἐ]πεὶφ
[(hand 2)
φ]ρόντισον. κόλ(λημα)
τ̣ό̣μ̣(ου)
(P.Mich. 9.529v 25-38 reprint in SB 14.11875)
(P.Mich. 9.529v 39-53 reprint in SB 14.11863)
To Meouios Honoratian, Prefect of Egypt, from Chairemon of the village of Karani, of the Heracleides district of the Arsinoite nome. The divine and royal decrees expressly command that no other public service be performed in the following year, but that it be left unfulfilled. Therefore, most illustrious governor, those who are now from the village of Karani, being concerned about the established laws for the salvation of the nation and of us farmers, have entrusted the grain tax to the treasury of the village of Karani, and now, contrary to all laws, it has been given for the upcoming grain tax of the current year. I have taken refuge at your feet, beseeching your most splendid fortune, if it pleases you, to hear me so that I may be able to receive your assistance, that I may be released from this unlawful obligation and thus be able to fulfill the burden of the service that has been entrusted to me, and to give thanks to your fortune forever. May it be successful.