Ἡρ[α]κλείδῃ στρα(τηγῷ) Ἀρσι(νοείτου) Ἡρακ(λείδου) μερίδο(ς) παρὰ τῶν τῆς μερίδος κωμογρα(μματέων), ὧν δὲ κωμῶν μή̣ εἰσι, πρεσβ(υτέρων) διεπόντων τὰς τάξεις.
πρὸς τὸ ἐπισταλὲν ἡμεῖν (*) ὑπό σου ἐπίσταλμα οὗ ἐστιν ἀντίγρ(αφον) --καὶ ὑπετάγη τοῦ π[ρο]κειμένου ἐπιστ̣ά̣λ̣ματος τὸ ἀντίγραφον μεθʼ ὃ ἐπη-νέχθη οὗτως
ἕως τούτου τὸ ἐπίσταλμα. πρὸς ὃ δηλοῦμ[ε]ν τὸν προκεί(μενον) μήτε πόρον μ[ήτ]ε τὸ ἐφέστιον ἐν νομῷ ἔχειν. (ἔτους) ιβ Τῦβι κϛ
Ἡρα[κλείδῃ
π[αρὰ
(No Latin text was extracted from the document.)
To Heracleides, the strategos of Arsinoe, of the division of Heracleides, from the officials of the division, of which there are no villages, of the elders who are overseeing the ranks.
Concerning the letter sent to us (*) by you, the letter of which there is a copy --and it was submitted to the preceding letter, the copy with which it was brought thus
until this letter. Concerning which we declare the preceding neither to have a passage nor to have the hearth in the law. (Year) 12, Tybi 26
To Heracleides
from
Ἡρ[α]κλείδῃ στρα(τηγῷ) Ἀρσι(νοείτου) Ἡρακ(λείδου) μερίδο(ς)
παρὰ τῶν τῆς μερίδος κωμογρα(μματέων),
ὧν δὲ κωμῶν μή̣ εἰσι, πρεσβ(υτέρων)
διεπόντων τὰς τάξεις.
πρὸς τὸ ἐπισταλὲν ἡμεῖν
(*)
ὑπό σου
ἐπίσταλμα οὗ ἐστιν ἀντίγρ(αφον) -- καὶ
ὑπετάγη τοῦ π[ρο]κειμένου ἐπιστ̣ά̣λ̣-
ματος τὸ ἀντίγραφον μεθʼ ὃ ἐπη-
νέχθη οὗτως
ἕως τούτου
τὸ ἐπίσταλμα.
πρὸς ὃ δηλοῦμ[ε]ν τὸν προκεί(μενον)
μήτε πόρον μ[ήτ]ε τὸ ἐφέστιον
ἐν νομῷ ἔχειν.
(ἔτους)
ιβ
Τῦβι
κϛ
To Herakleides, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division,
from the village scribes of the division,
and from the elders of those villages which have no scribes,
who administer the ranks.
Regarding the instruction sent to us
(*)
by you,
the instruction of which there is a copy—and
the copy of the aforementioned instruction was submitted,
after which it was presented thus,
up to this point
the instruction.
Concerning this, we declare that the aforementioned
has neither a passage nor a hearth (residence)
in the nome.
Year 12,
Tybi 26.
(*) indicates a lacuna or unclear text in the original papyrus.
"strategos" (στρατηγός) refers to a military or administrative official.
"nome" (νομός) is an administrative district in ancient Egypt.
"Tybi" (Τῦβι) is an Egyptian month, roughly corresponding to late December–January.