p.michael;;13

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.michael;;13
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἡρακλε[ίδ]ου Θντῆι καὶ Τβησοῦτι ο̣υ μετ̣[ὰ] κυρ[ίου] υἱοῦ ἀποσυνσταθέ̣ντος

υ Ἡρ[α]κλίδου χαίρειν· μεμισθώμεθα παρ]ὰ σοῦ ἀπ[ὸ τ]οῦ ἐνεσ̣τ̣ῶτος κγ (ἔτους) Ἀντωνίνου̣ Καίσαρος

[τοῦ κυρίου κα]ὶ̣ αὐτοῦ τοῦ κγ (ἔτους) ε̣[ἰ]ς̣ ἔτη δύο τὰς ὑπαρχούσας σοι ἀρούρας

[κη ο̣μένα̣ς̣ τῆ̣[ς] κώμ[η]ς \επ̣ς κώμης Πώεως/, ἐφʼ ᾧι τῶι μὲν ἐνεστῶτι κγ (ἔτει)

[σπεροῦμε]ν̣ πυρῷ ἀρού̣ρας δέκ̣α̣ καὶ δώσω σοι ὑπὲρ ἐκφορίου [ἀποτάκτου π]υ̣ροῦ̣ ἰ̣δ̣ι̣ω̣τικοῦ ἀρ[τ]άβας ἑβδομήκοντα πέντε χοί(νικας) η,

[(γίνονται) πυροῦ (ἀρτάβαι) οε χοί(νικες) η·] κ̣α̣ὶ̣ σπ̣ε̣ρ̣οῦμεν κ̣ριθῇ ἄ̣ρο̣υραν μίαν καὶ δώσω

[σοι ὑπὲρ ἐκφ]ο̣ρίου ὁμοίως κρ̣ι̣θῆς ἀρτάβας ἑπτὰ, (γίνονται) κριθῆς (ἀρτάβαι) ζ.

[τὰς δὲ λοιπὰς] ἀρούρας δέκα ἑπτὰ σπερῶ ἄρακι καὶ δώσω σοι [ὑπὲρ ἐκφορίου] ἀποτάκτου ἀργυρ[ί]ου δραχμὰς τριακοσίας ἑξήκοντ̣α [(γίνονται) (δραχμαὶ) τξ· καὶ τῶι ε]ἰσίοντι κδ (ἔτει) σπεροῦμεν πυρῷ μὲν ἀρούρας

[δέκα ἓξ καὶ δ]ώσω̣ σ̣ο̣[ι] ὑπὲρ ἐκ̣φορίου ἀποτάκτου πυροῦ ἰδιω- [τικοῦ ἀρτάβα]ς̣ ἑκατὸν εἴκοσι ἕξ χοί(νικες) η (γίνεται) [πυροῦ (ἀρτάβαι) ρ]κϛ χοί(νικες) η̣

[καὶ] [κριθῇ σπεροῦ]μεν ἄρου̣ραν μίαν καὶ δώσ̣ο̣μ̣[έ]ν̣ σοι ὑπ[ὲρ ἐκφο-] [ρίου κριθῆ]ς ἀρτάβας ἑπτὰ̣ (γίνονται) κριθῆς (ἀρτάβαι) ζ· τὰς δὲ λ[οιπὰς] [ἀρούρας ια ἀ]ν̣απ̣άσομεν (*)

ἄ[ρ]α̣κι εἰς βρῶσιν κτην[ῶν καὶ] δώσω σοι ὑπὲρ ἐκφορίου ἀποτάκτου ἀργυρίου̣

τ]ὰ δὲ προκείμεν̣[α

ι κατʼ ἔ̣τος τὸ μ[

ἄδολον καὶ̣ [

μενο̣ν̣ τῶι δημ[οσίωι (?)]

ἄν εν̣ας̣

Latin

(No Latin text found in the document)

Translation into English

"To Heraclides, greetings. Let us take from you the existing two years of your arable land, which is in the village of Poios, for which we are sowing ten arouras of wheat and I will give you for the tax of the wheat a private measure of seventy-five choinikes. (This amounts to) wheat measures of choinikes. And we are sowing one aroura of barley and I will give you for the tax of barley a measure of seven. The remaining seventeen arouras I will sow with barley and I will give you for the tax of silver three hundred and sixty drachmas. (This amounts to) drachmas. And in the coming year, we are sowing six arouras of wheat and I will give you for the tax of the private measure of wheat one hundred and twenty-six choinikes. (This amounts to) wheat measures. And we are sowing one aroura of barley and we will give you for the tax of barley a measure of seven. The remaining arouras I will sow for the feeding of the animals and I will give you for the tax of silver."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 12)

Extracted Koine Greek Text

Ἡρακλε[ίδ]ου Θ̣ ̣ ν̣ ̣ τῆι καὶ Τβησοῦτι
ο̣υ μετ̣[ὰ] κυρ[ίου] υἱοῦ ἀποσυνσταθέ̣ντος
υ Ἡρ[α]κλίδου χαίρειν· μεμισ-
[θώμεθα παρ]ὰ σοῦ ἀπ[ὸ τ]οῦ ἐνεσ̣τ̣ῶτος κγ (ἔτους) Ἀντωνίνου̣ Καίσαρος
[τοῦ κυρίου κα]ὶ̣ αὐτοῦ τοῦ κγ (ἔτους) ε̣[ἰ]ς̣ ἔτη δύο τὰς ὑπαρχούσας σοι ἀρούρας
ο̣μένα̣ς̣ τῆ̣[ς] κώμ[η]ς \επ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ς κώμης Πώεως/, ἐφʼ ᾧι τῶι μὲν ἐνεστῶτι κγ (ἔτει)
[σπεροῦμε]ν̣ πυρῷ ἀρού̣ρας δέκ̣α̣ καὶ δώσω σοι ὑπὲρ ἐκφορίου
[ἀποτάκτου π]υ̣ροῦ̣ ἰ̣δ̣ι̣ω̣τικοῦ ἀρ[τ]άβας ἑβδομήκοντα πέντε χοί(νικας) η,
[(γίνονται) πυροῦ (ἀρτάβαι) οε χοί(νικες) η·] κ̣α̣ὶ̣ σπ̣ε̣ρ̣οῦμεν κ̣ριθῇ ἄ̣ρο̣υραν μίαν καὶ δώσω
[σοι ὑπὲρ ἐκφ]ο̣ρίου ὁμοίως κρ̣ι̣θῆς ἀρτάβας ἑπτὰ, (γίνονται) κριθῆς (ἀρτάβαι) ζ.
[τὰς δὲ λοιπὰς] ἀρούρας δέκα ἑπτὰ σπερῶ ἄρακι καὶ δώσω σοι
[ὑπὲρ ἐκφορίου] ἀποτάκτου ἀργυρ[ί]ου δραχμὰς τριακοσίας ἑξήκοντ̣α̣
[(γίνονται) (δραχμαὶ) τξ· καὶ τῶι ε]ἰσίοντι κδ (ἔτει) σπεροῦμεν πυρῷ μὲν ἀρούρας
[δέκα ἓξ καὶ δ]ώσω̣ σ̣ο̣[ι] ὑπὲρ ἐκ̣φορίου ἀποτάκτου πυροῦ ἰδιω-
[τικοῦ ἀρτάβα]ς̣ ἑκατὸν εἴκοσι ἕξ χοί(νικες) η (γίνεται) [πυροῦ (ἀρτάβαι) ρ]κϛ χοί(νικες) η̣· [καὶ]
[κριθῇ σπεροῦ]μεν ἄρου̣ραν μίαν καὶ δώσ̣ο̣μ̣[έ]ν̣ σοι ὑπ[ὲρ ἐκφο-]
[ρίου κριθῆ]ς ἀρτάβας ἑπτὰ̣ (γίνονται) κριθῆς (ἀρτάβαι) ζ· τὰς δὲ λ[οιπὰς]
[ἀρούρας ια ἀ]ν̣απ̣άσομεν (*ἀναπαύσομεν) ἄ[ρ]α̣κι εἰς βρῶσιν κτην[ῶν καὶ]
δώσω σοι ὑπὲρ ἐκφορίου ἀποτάκτου ἀργυρίου̣ [ -ca.?- ]
τ]ὰ δὲ προκείμεν̣[α -ca.?- ]
ι κατʼ ἔ̣τος τὸ μ[ -ca.?- ]
ον ἄδολον καὶ̣ [ -ca.?- ]
μενο̣ν̣ τῶι δημ[οσίωι (?) -ca.?- ]
ον εν̣ας̣[ -ca.?- ]

English Translation

(Letter or contract fragment addressed to Herakleides and Tbesoutis)
"...of Herakleides... and Tbesoutis... with the consent of the son who has separated himself...
...to Herakleides, greetings. We have leased from you, from the current 23rd year of Antoninus Caesar, the lord, for two years, the arouras (fields) belonging to you... located in the village of Poeis, under the following conditions:
In the current 23rd year, we will sow ten arouras with wheat, and I will give you as rent seventy-five artabas and eight choinikes of private wheat (total: 75 artabas, 8 choinikes). And we will sow one aroura with barley, and similarly I will give you seven artabas of barley (total: 7 artabas).
The remaining seventeen arouras we will sow with vetch (arakos), and I will give you as rent three hundred sixty drachmas of silver (total: 360 drachmas).
In the coming 24th year, we will sow sixteen arouras with wheat, and I will give you as rent one hundred twenty-six artabas and eight choinikes of private wheat (total: 126 artabas, 8 choinikes). And we will sow one aroura with barley, and we will give you seven artabas of barley (total: 7 artabas).
The remaining eleven arouras we will leave fallow (or rest) with vetch for animal fodder, and I will give you as rent silver... [text incomplete]
...the aforementioned... annually... pure and... [text incomplete]... to the public treasury (?)... [text incomplete]"

Notes

This papyrus fragment is a lease agreement detailing agricultural arrangements, specifying crops (wheat, barley, vetch), quantities, and payments in kind (grain) and cash (silver drachmas). It dates from the reign of Antoninus Caesar (likely Antoninus Pius, mid-2nd century CE). The text is fragmentary, and some details remain uncertain due to lacunae.

Similar Documents