ἔτους
διʼ Ἁτρῆτος
Μαρσισούχου
Μαρρήους [Π]έρ[σης τῆς ἐπιγο]νῆς καὶ ἡ γυνὴ Τεφερσ̣ά̣[ις τοῦ Περ-]σίνη μετὰ κυρίου ἐμο̣[ῦ ὁμολογοῦμε-]ν ἔχειν παρʼ Ἡρακλήου [ - ca.11 - ]
οὐ ἐξ οἴκου τιμὴν πυρ[οῦ νέου καθαρ]-οῦ ἀρταβῶν ὀκτὼ καὶ [ - ca.11 - ]
νήου καθαροῦ ἀρτα[βῶν ἃς]
καὶ ἀποδώσωμε[ν ἐγώ τε καὶ ἡ προγεγ]ραμμένη ἐμ
μη[νὶ τοῦ]
ἐνεστῶτος ὀκτώου
[καὶ τριακοστοῦ]
ἔτους Καίσαρος ἐν Θε[αδελφείᾳ μέ]-τρου δρώμου
τετρα[χοινίκου δι-]καίου τῆς κώμης. [ἐὰν δὲ μὴ ἀπο-]δῶμεν καθʼ ἃ κέκρ[απται]
[ἐκτεί-]σωμεν τὰ προκ[ε]ίμ̣[ενα πάντα με-]θʼ ἡμιολίας· ἧς δʼ ἐὰ[ν ἀρτάβ(ης) μὴ]
ἀποδω
, τιμὴν ἑ[κάστης τὴν]
κατὰ καιρὸν ἐσωμ[ένην ἐν τῇ]
κώμῃ πλιστη· κα[ὶ ἔγγυοι εἰς ἀ]-λλήλους εἰς ἔκδισ[ιν]
[ καθότι πρό-]κιται. ἔκραψεν
ὑπὲρ [αὐτῶν Πετερ-]
μοῦθις Νεκθνίβιος ἀ[ξιωθεὶς διὰ τὸ αὐ-]τοὺς μὴ εἰδένα
γρά[μματα.]
(No Latin text was extracted from the document.)
Year of Caesar, by Atratetus, Marsisouchus, Marreus, the Persian of the lineage, and the woman Teferisais of the Persian, with my lord, we confess to have in the presence of Heracleus...
...from the house, the honor of the new pure fire of eight artabos...
...and we shall give back, I and the previously written...
...in the current eighth month...
...of the year of Caesar in Theadelpheia, the measure of the just tetracoinicus of the village. If we do not give back according to what has been decreed...
...we shall pay all that has been set forth with half measures; if the artaba is not...
...we shall give back, the honor of each one that is...
...according to the time, kept in the village, full; and we are bound to each other for the payment...
...as it is prescribed. It was written on behalf of them by Peter...
...Nekthnibios, having been deemed worthy because they do not know letters.