Ἀφροδισίωι Ζωίλου ἐγλήμπτορι
βίβλου Ἰουλίας Σεβαστῆς καὶ τέκνω(ν) Γερμανικοῦ Καίσαρος
παρὰ Ἁρθώιτου τοῦ Μαρρείους.
ἐπιχωρηθέντος μοι βίβλον φέρειν ἀπὸ συνορίας Θεοξενίδ(ος) μέχρι ὁρίων Φιλωτερίδος καὶ φλοῦν ἐκ τοῦ δρυμοῦ καὶ βί- βλον καὶ πλέκειν ψιάθους
καὶ πωλεῖν ἐν αἷς ἐὰ̣ν αἱρῶ-μαι τοῦ νομοῦ κώμαις εἰς τὸ
ιβ (ἔτος) Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ, ὑφίσταμαι τε-λέσειν ἀργυρίου δραχμὰς
τέσσαρες καὶ ὀβολοὺς δέκα πέντε σὺν καθήκουσι καὶ προσδιαγραφομένοις καὶ συμβολικοῖς, ἃς καὶ ἀποδώισωι ἐν ἀναφοραῖς
τρισὶ Ἐπεὶφ Μεσορὴι καὶ ἐξενίαυτ(α) μηνὶ Σεβαστῶι, ἐὰν φαίνητ(αι) ἐπιχωρῆσαί μοι ἐπὶ τοῖς προκειμ(ένοις).
——
εὐτ[ύχει].
(ἔτους) ιβ Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ
Παῦ̣[ν]ι̣ κδ
None extracted.
To Aphrodite, of Zoilus, in the most illustrious book of Julia the Augusta and the children of Germanicus Caesar, from the most illustrious of Marreus.
Having been granted to me to carry the book from the territory of Theoxenides to the borders of Philotéris and to flow from the grove and the book and to weave mats
and to sell in which if I choose the villages of the law into the
12th year (of) Tiberius Caesar Augustus, I undertake to pay four silver drachmas
and ten and five obols along with the appropriate and inscribed and symbolic, which I will also return in the references
three times in the month of Mesorē and in the month of Augustus, if they seem to me to be granted upon the aforementioned.
——
Good luck.
(In the year) 12 of Tiberius Caesar Augustus
Pavon
Ἀφροδισίωι Ζωίλου ἐγλήμπτορι
βίβλου Ἰουλίας Σεβαστῆς καὶ τέκνω(ν)
Γερμανικοῦ Καίσαρος
παρὰ Ἁρθώιτου τοῦ Μαρρείους.
ἐπιχωρηθέντος μοι βίβλον
φέρειν ἀπὸ συνορίας Θεοξενίδ(ος)
μέχρι ὁρίων Φιλωτερίδος καὶ
φλοῦν ἐκ τοῦ δρυμοῦ καὶ βί-
βλον καὶ πλέκειν ψιάθους
καὶ πωλεῖν ἐν αἷς ἐὰν αἱρῶ-
μαι τοῦ νομοῦ κώμαις
εἰς τὸ ιβ (ἔτος) Τιβερίου Καίσαρος
Σεβαστοῦ, ὑφίσταμαι τε-
λέσειν ἀργυρίου δραχμὰς
τέσσαρες καὶ ὀβολοὺς δέκα
πέντε σὺν καθήκουσι
καὶ προσδιαγραφομένοις
καὶ συμβολικοῖς, ἃς καὶ
ἀποδώσω ἐν ἀναφοραῖς
τρισὶ Ἐπεὶφ Μεσορὴι καὶ ἐξενίαυτ(α)
μηνὶ Σεβαστῶι, ἐὰν φαίνητ(αι)
ἐπιχωρῆσαί μοι ἐπὶ τοῖς προκειμ(ένοις).
——
εὐτ[ύχει].
(ἔτους) ιβ Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ
Παῦ̣[ν]ι̣ κδ
To Aphrodisios, son of Zoilos, engraver (or sculptor)
of the library of Julia Augusta and of the children
of Germanicus Caesar,
from Harthoitos, son of Marres.
Having been granted permission to carry papyrus
from the district of Theoxenis
as far as the borders of Philoteris, and
rushes from the marsh, and papyrus,
and to weave mats
and sell them in whichever villages
of the nome I choose,
for the 12th year of Tiberius Caesar Augustus,
I undertake to pay
four drachmas of silver and fifteen obols,
together with the customary charges
and additional assessments
and symbolic fees, which I will pay
in three installments in the months Epeiph, Mesore, and the intercalary month
Sebastos, if it seems good
to grant me permission under the stated conditions.
——
Farewell.
Year 12 of Tiberius Caesar Augustus,
Pauni 24.