μηνὸ(ς) Νέου Σεβαστοῦ
ἔτους τρίτου Γαίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ μηνὸς Νέου Σεβαστοῦ ἕκτ̣ῃ ἐν Θεαδελφείᾳ τῆς Θεμίστου μερίδο̣ς τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ. ὁμολογε̣ῖ̣ Ἄρε̣ι̣ο̣ς̣ Διδύμου ὡς ἐτῶν τριάκοντα τρι̣ῶ̣ν̣ οὐληι
πήχει δεξιῶι Ταφαυνῆι Ἁρθώτου ὡς ἐτῶν τριάκοντα ὀκτὼι οὐληι ὑπὸ κρό- ταφον δεξιὸν μετὰ κυρίου τοῦ υἱοῦ Αὐ̣ν̣είους τοῦ Ἁρθώτου ὡς ἐτῶν εἴκοσι δύο οὐληι ὑπὲρ ὀφρὺν ἀριστεράν, ἀπέχειν παρʼ αὐ- τῆς ἀργυρίου δραχμὰς ὀγδοήκ̣[οντα] ἃς ὤφειλεν ἥ τε Ταφαυνῆς σ̣ὺ̣ν̣ τῶι ἑατῆς ἀδελφῶι Ἁρπατ̣ο̣θ̣οῆι, ὃς τετελεύ- τηκεν, τῶι τοῦ Ἀρείου πατρεὶ Διδύ[μῳ] Εὐημ̣έ̣ρ̣[ο]υ̣, ὃς ὁμοίως τετελεύτηκεν, κατὰ συνγραφὰς δύο , μί̣α̣ν μ̣ὲ̣ν̣ παραμονῆς δραχμῶν ἑξήκοντα , τὴν δʼ ἑτέραν δανείου πα̣[̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣] δραχμῶν εἴκοσι , ἀμφοτέρας δὲ τελειωθείσας διὰ τοῦ αὐτοῦ γραφίου ἐν τοῖς ἔνπρ̣ο̣σ̣θεν χρόνοις, ἃς καὶ ἀνα- δέδωκεν ὁ Ἄρει[ο]ς τ̣ῆ̣ι̣ Τ̣α̣φ̣α̣υ̣ν̣ῆ̣ι̣ εἰς ἀθέτησιν̣ καὶ ἀκύρωσιν καὶ μὴ ἐγκαλέσιν μηδʼ ἐπελεύσα̣σ̣θ̣α̣ι̣ μήτε αὐτὸν Ἄρειον μηδʼ ἄλλον ὑπὲρ αὐτοῦ μη[ - ca.13 - ] Ταφαυνῆν μηδʼ ἐκ̣ τ̣ῆ̣ς̣ παρα[μονῆς] μήτε περὶ ὧν ἀπέσχηκεν κ̣α̣θ̣[ὼς] πρόκειται μηδὲ περὶ ἑτέρου ἄλλου πράγματος ἐγγράπτου ἢ ἀγράφου ἀπὸ τῶν ἔνπροσθεν χρόν̣ων μ̣έ̣χ̣ρ̣ι̣ τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας τρόπωι μηδενί· ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ ἢ ἐγκαλέσηι, ἡ ἔφο̣δος ἄκ̣υρ̣ο̣ς ἔστωι. ὑπογραφεὺς τοῦ Ἀρείου Μυσθα̣ρίω̣ν̣ ὡς (ἐτῶν) εἴκοσι οὐληι μετώπωι μέσωι.
Ἄρειος Διδύμου ὁμολογῶι ἀπέχιν παρὰ Ταφαυνήους τῆς Ἁρθώτ̣ο̣υ̣ τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχμὰς ὀγδοήκον- τα καὶ μηδὲν αὐτῆι ἐνκαλῖν μή- τε περὶ τούτων μήτε περ ἐνγράπτου καὶ ἀγράπτου ἀπὸ τοῶν ἔνπροσθ̣εν χρόνων μέχρι τῆς ἐνεσ̣τ̣ώ̣σ̣η̣ς̣ ἡμέρας καθὼς πρόκ̣ε̣ι̣τ̣α̣ι̣. ἔ̣γ̣ρ̣α̣ψε̣ν̣ ὑπὲρ αὐτοῦ Μυσθαρί̣ω̣ν̣ [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] διὰ τὸ μὴ εἰδένα̣ι̣ [αὐτὸν γρ]ά̣μ̣μ̣α̣τ̣α̣.
Ταφαυνῆς Ἁρθώτου μ[ετὰ κυρίου] τοῦ υἱοῦ μου Αὐνῆς Ἁ̣ρθ̣ώ̣τ̣ο̣υ̣ γέ[γονε] εἴς με ἡ ἀποχή. ἔγραψεν ὑπὲρ α[ὐτῶ]ν Ὡρίων Ἀλκίμου διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτοὺς γράμματα.
ἔτους γ Γαίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ μη(νὸς) Νέ(ου) Σεβ(αστοῦ)
None extracted.
Month of the New Augustus
In the third year of Gaius Caesar Augustus Germanicus, in the sixth month of the New Augustus, in the city of Theadelphia of the Themistus district of the Arsinoite nome. Ares of Didymus acknowledges that he is thirty-three years old. The measurement is in the right cubit of Taphauis of Artho, as he is thirty-eight years old, under the right tomb with the lord of the son of Auneius of Artho, as he is twenty-two years old, measuring from the left brow, to be paid in silver drachmas eighty, which Taphauis owed along with her brother Harpatothos, who has died, to the father of Ares Didymus Euhimerus, who also has died, according to two records, one for the deposit of sixty drachmas, and the other for a loan of twenty drachmas, both having been settled through the same office in the previous times, which Ares has also returned to Taphauis for nullification and cancellation and not to be charged with anything, nor to be summoned, neither Ares himself nor anyone else on his behalf, regarding Taphauis nor from the deposit nor concerning what he has refrained from as it is stated, nor regarding any other written or unwritten matter from the previous times until the present day in any manner; if he should come or summon, let the entry be void. The undersigned of Ares of Mystharion as (of years) twenty. Ares of Didymus acknowledges that he has received from the Taphauis of Artho the silver drachmas eighty and that he has no charge against her, neither concerning these matters nor concerning any written or unwritten matter from the previous times until the present day as it is stated. He has written on behalf of Mystharion [for the reason that he does not know] letters.
Taphauis of Artho with the lord of my son Auneas of Artho has come to me for the receipt. He has written on behalf of them Horion of Alkimus for the reason that they do not know letters.
In the year G of Gaius Caesar Augustus Germanicus, in the month of the New Augustus.
μηνὸ(ς) Νέου Σεβαστοῦ ϛ
ἔτους τρίτου Γαίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ μηνὸς Νέου Σεβαστοῦ ἕκτῃ
ἐν Θεαδελφείᾳ τῆς Θεμίστου μερίδος τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ.
ὁμολογεῖ Ἄρειος Διδύμου ὡς ἐτῶν τριάκοντα τριῶν οὐλῇ πήχει δεξιῷ Ταφαυνῆι Ἁρθώτου ὡς ἐτῶν τριάκοντα ὀκτὼ οὐλῇ ὑπὸ κρόταφον δεξιὸν μετὰ κυρίου τοῦ υἱοῦ Αὐνείους τοῦ Ἁρθώτου ὡς ἐτῶν εἴκοσι δύο οὐλῇ ὑπὲρ ὀφρὺν ἀριστεράν, ἀπέχειν παρʼ αὐτῆς ἀργυρίου δραχμὰς ὀγδοήκοντα ἃς ὤφειλεν ἥ τε Ταφαυνῆς σὺν τῷ ἑαυτῆς ἀδελφῷ Ἁρπατοθοῆι, ὃς τετελεύτηκεν, τῷ τοῦ Ἀρείου πατρὶ Διδύμῳ Εὐημέρου, ὃς ὁμοίως τετελεύτηκεν, κατὰ συνγραφὰς δύο, μίαν μὲν παραμονῆς δραχμῶν ἑξήκοντα, τὴν δʼ ἑτέραν δανείου δραχμῶν εἴκοσι, ἀμφοτέρας δὲ τελειωθείσας διὰ τοῦ αὐτοῦ γραφείου ἐν τοῖς ἔμπροσθεν χρόνοις, ἃς καὶ ἀναδέδωκεν ὁ Ἄρειος τῇ Ταφαυνῆι εἰς ἀθέτησιν καὶ ἀκύρωσιν καὶ μὴ ἐγκαλέσειν μηδʼ ἐπελεύσεσθαι μήτε αὐτὸν Ἄρειον μηδʼ ἄλλον ὑπὲρ αὐτοῦ μη[ - ca.13 - ] Ταφαυνῆν μηδʼ ἐκ τῆς παραμονῆς μήτε περὶ ὧν ἀπέσχηκεν καθὼς πρόκειται μηδὲ περὶ ἑτέρου ἄλλου πράγματος ἐγγράπτου ἢ ἀγράφου ἀπὸ τῶν ἔμπροσθεν χρόνων μέχρι τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας τρόπῳ μηδενί· ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ ἢ ἐγκαλέσῃ, ἡ ἔφοδος ἄκυρος ἔστω. ὑπογραφεὺς τοῦ Ἀρείου Μυσθαρίων ὡς (ἐτῶν) εἴκοσι οὐλῇ μετώπῳ μέσῳ.
Ἄρειος Διδύμου ὁμολογῶ ἀπέχειν παρὰ Ταφαυνήους τῆς Ἁρθώτου τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχμὰς ὀγδοήκοντα καὶ μηδὲν αὐτῇ ἐνκαλεῖν μήτε περὶ τούτων μήτε περὶ ἐγγράπτου καὶ ἀγράφου ἀπὸ τῶν ἔμπροσθεν χρόνων μέχρι τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας καθὼς πρόκειται. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ Μυσθαρίων διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτὸν γράμματα.
Ταφαυνῆς Ἁρθώτου μετὰ κυρίου τοῦ υἱοῦ μου Αὐνῆς Ἁρθώτου γέγονε εἴς με ἡ ἀποχή. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῶν Ὡρίων Ἀλκίμου διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτοὺς γράμματα.
ἔτους γ Γαίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ μη(νὸς) Νέ(ου) Σεβ(αστοῦ) ϛ
Month of Neos Sebastos, 6th day.
In the third year of Gaius Caesar Augustus Germanicus, on the sixth day of the month Neos Sebastos,
in Theadelpheia of the Themistos division of the Arsinoite nome.
Areios, son of Didymos, about thirty-three years old, with a scar on his right forearm, acknowledges to Taphaynes, daughter of Harthotes, about thirty-eight years old, with a scar under her right temple, accompanied by her guardian, her son Auneios, son of Harthotes, about twenty-two years old, with a scar above his left eyebrow, that he has received from her eighty silver drachmas, which Taphaynes owed together with her brother Harpatothoes, now deceased, to Didymos, son of Euhemeros, father of Areios, also deceased, according to two written agreements: one for a deposit of sixty drachmas, and the other for a loan of twenty drachmas, both previously completed through the same office. Areios has returned these documents to Taphaynes for cancellation and invalidation, and agrees not to bring any claim or action against her, nor shall anyone else on his behalf, neither concerning the deposit nor concerning anything else previously settled, nor concerning any other matter, written or unwritten, from past times until the present day, in any manner whatsoever. If he does bring any claim or action, it shall be invalid. The subscriber for Areios is Mystharion, about twenty years old, with a scar in the middle of his forehead.
"I, Areios, son of Didymos, acknowledge that I have received from Taphaynes, daughter of Harthotes, the eighty silver drachmas, and I have no claim against her concerning these matters or any other written or unwritten matter from past times until today, as stated above." Mystharion wrote on his behalf, as he does not know letters.
"I, Taphaynes, daughter of Harthotes, with my guardian, my son Aunes, son of Harthotes, acknowledge the receipt." Horion, son of Alkimos, wrote on their behalf, as they do not know letters.
Year 3 of Gaius Caesar Augustus Germanicus, month Neos Sebastos, 6th day.