ἔ[το]υς ὀγδόου Τιβερίου Κλαυδ̣ί̣ο̣υ̣ Κ̣α̣ί̣σ̣α̣ρ̣ο̣ς̣ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος μ̣η̣νὸς ἐν Θεαδελφείᾳ τῆ̣ς Θ̣[εμίστ]ο̣υ μερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ. ὁμολογεῖ Αὐνῆς Ἁρθώτου Π̣έ̣ρ̣σης τῆς ἐπι[γο]νῆς ὡς ἐτῶν εἴκοσι ὀκτὼι οὐλη[ι] ὑπὲρ ὀφρὺν ἀριστερὰν Σώτᾳ Ψενήσεως ὡς ἐτῶν τεσσερά-κοντα πέντε οὐληι μετώπω[ι] μέσωι ἔ̣χ̣ε̣ι̣ν̣ π̣αρʼ αὐτοῦ ἀφʼ ὧν χιρίζει παρὰ Κλαυδίου Ἐπιμάχου τιμὴν κριθῆς νέας καθαρᾶς ἀδόλου ἀρταβῶν δύο ἡμίσους μέτρωι δρόμωι τετραχοι-νίκωι θησαυροῦ Εἰσίου, ὧν καὶ τὴν ἀπό-δοσιν ποιησάσθωι ὁ ὁμολογῶν τῶι Σώτᾳ ἐν τῶι Παῦνι μηνὶ τοῦ ἐνεσ-τώτος ὀγδόου ἔτους Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος ἐν τῇ κώμηι· ἐὰν δὲ μὴ ἀ[ποδῶι] καθʼ ἃ γέγραπ(ται) ἀποτεισάτωι μεθ̣ʼ [ἡμιολίας], τῆς πράξεως οὔσης τῶι Σ[ώτ]ᾳ ἔκ τε τοῦ ὁμο[λογοῦν]τος καὶ τῶν ὑπαρ-χόντων αὐτῶι πάντων καθάπερ ἐγ δ̣ί̣κ̣ης.
Αὐνῆς Ἁρθώτου Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς ὁμολογῶι ἔχειν παρὰ Σώτου τοῦ Ψενήσιος τιμὴν κριθῆς ἀρταβῶν δύο ἡμίσους μέτρωι δρόμωι τε-τραχοινίκωι θησαυροῦ Ἰσί[ου], ἃς καὶ ἀποδόσωι ἐν τῶι Παῦνι μηνὶ τοῦ ἐνεστῶτος ἔ-τους καθὼς πρόκειται. ἔγραψε[ν] ὑπὲρ αὐτοῦ Σαραπίων Ζήνωνο[ς], διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτὸν γράμ(ματα).
Σώτας Ψενησις γέγωνε ἴς με ἡ ὁμωλωγει καθὼς πρόκειται. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ Δωρίω[ν] Ἀφροδισίου διὰ τω μὴ ε̣ἰδαί̣-ναι αὐτὸν γράμματα.
ἔτους ὀγδόου Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ Δωρίω[ν] Ἀφροδισίου διὰ τὸ μ̣ὴ̣ εἰδ̣αίναι αὐτὸν γράμματα.
(ἔτους) η Τιβερίου Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος μην(ὸς) Γερμανεικ(είου)
None found in the document.
In the eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus, the Emperor Germanicus, in the month of [missing text] in Theadelphia of the Themistian district of the Arsinoite nome. Aunes of the family of Arthotus acknowledges that he has twenty-eight years of age, over the left brow of Sota of Psenesis, as he is forty-five years old, with a measure of two and a half artabas of new pure unadulterated barley, which he should also pay back to Sota in the month of Pauni of the current eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus, in the village; if he does not pay back according to what is written, let him pay back with half a measure, of the action being due to Sota, from the one who acknowledges and from all that he has, just as it is of justice.
Aunes of the family of Arthotus, a Persian of the family, acknowledges that he has from Sota of Psenesis a measure of two and a half artabas of barley, which he should also pay back in the month of Pauni of the current year as is appropriate. He wrote on behalf of him Sarapion son of Zenon, because he did not know letters.
Sota of Psenesis has declared that he has written on behalf of him Dorian son of Aphrodite because he does not know letters.
In the eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus, the Emperor Germanicus, he wrote on behalf of him Dorian son of Aphrodite because he does not know letters.
(Year) of Tiberius Germanicus Augustus, in the month of Germanicus.
ἔτους ὀγδόου Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος μηνὸς [...] ἐν Θεαδελφείᾳ τῆς Θ[εμίστ]ου μερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ.
ὁμολογεῖ Αὐνῆς Ἁρθώτου Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς ὡς ἐτῶν εἴκοσι ὀκτὼ οὐλῇ ὑπὲρ ὀφρὺν ἀριστερὰν Σώτᾳ Ψενήσεως ὡς ἐτῶν τεσσεράκοντα πέντε οὐλῇ μετώπῳ μέσῳ ἔχειν παρʼ αὐτοῦ ἀφʼ ὧν χειρίζει παρὰ Κλαυδίου Ἐπιμάχου τιμὴν κριθῆς νέας καθαρᾶς ἀδόλου ἀρταβῶν δύο ἡμίσους μέτρῳ δρόμῳ τετραχοινίκῳ θησαυροῦ Εἰσίου, ὧν καὶ τὴν ἀπόδοσιν ποιησάσθω ὁ ὁμολογῶν τῷ Σώτᾳ ἐν τῷ Παῦνι μηνὶ τοῦ ἐνεστώτος ὀγδόου ἔτους Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος ἐν τῇ κώμῃ· ἐὰν δὲ μὴ ἀποδῷ καθʼ ἃ γέγραπται ἀποτεισάτω μεθʼ ἡμιολίας, τῆς πράξεως οὔσης τῷ Σώτᾳ ἔκ τε τοῦ ὁμολογοῦντος καὶ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ πάντων καθάπερ ἐκ δίκης.
(hand 2) Αὐνῆς Ἁρθώτου Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς ὁμολογῶ ἔχειν παρὰ Σώτου τοῦ Ψενήσιος τιμὴν κριθῆς ἀρταβῶν δύο ἡμίσους μέτρῳ δρόμῳ τετραχοινίκῳ θησαυροῦ Ἰσίου, ἃς καὶ ἀποδώσω ἐν τῷ Παῦνι μηνὶ τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους καθὼς πρόκειται. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ Σαραπίων Ζήνωνος, διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτὸν γράμματα.
(hand 3) Σώτας Ψενήσιος γέγονε εἴς με ἡ ὁμολογία καθὼς πρόκειται. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ Δωρίων Ἀφροδισίου διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτὸν γράμματα.
(hand 4) ἔτους ὀγδόου Τιβερίου Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος [...] γραψ[...]
(hand 3) Σώτας Ψενήσιος ἀπέχω τὰς προκειμένας κριθῆς (ἀρτάβας) β 𐅵. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτοῦ Δωρίων Ἀφροδισίου διὰ τὸ μὴ εἰδέναι αὐτὸν γράμματα.
(ἔτους) η Τιβερίου Γερμανικοῦ Αὐτοκράτορος μην(ὸς) Γερμανεικ(είου) κη
In the eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, in the month of [...], at Theadelphia in the division of Themistes of the Arsinoite nome.
Aunes son of Harthotes, a Persian of the epigone, about twenty-eight years old, with a scar above his left eyebrow, acknowledges to Sotas son of Psenesis, about forty-five years old, with a scar in the middle of his forehead, that he has received from him, from what he manages from Claudius Epimachus, the price of two and a half artabas of new, clean, pure barley measured by the dromos measure of four choenices, from the granary of Isius. The acknowledging party shall make repayment to Sotas in the month Pauni of the current eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator in the village. If he does not repay according to what is written, he shall pay back with a penalty of one and a half times the amount, with the right of execution belonging to Sotas against both the acknowledging party and all his property, as if by legal judgment.
(hand 2) I, Aunes son of Harthotes, Persian of the epigone, acknowledge that I have received from Sotas son of Psenesis the price of two and a half artabas of barley measured by the dromos measure of four choenices from the granary of Isius, which I will repay in the month Pauni of the current year as stated above. Sarapion son of Zenon wrote on his behalf, because he does not know letters.
(hand 3) Sotas son of Psenesis: The acknowledgment has been made to me as stated above. Dorion son of Aphrodisios wrote on his behalf, because he does not know letters.
(hand 4) In the eighth year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator [...] written [...]
(hand 3) I, Sotas son of Psenesis, have received the aforementioned barley (two artabas and a half). Dorion son of Aphrodisios wrote on his behalf, because he does not know letters.
(Year) 8 of Tiberius Germanicus Imperator, month Germaneikeios, 28th day.