p.mil;2;22

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mil;2;22

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Διογένης Σπ[εμμίνει χαί]ρειν· εἰ ἔρρωσαι εὖ ἄν ἔχοι καὶ αὐτὸς δʼ ὑγια[ίνω ἄλ]λον τῶν ἔξω τάξεων πεμ[π] τῶν τ[ἀγορὰν πρός σε ἐπὶ τὴν [ἀνα]φορὰν τοῦ Μεχεὶρ ἀ[εἰς (χαλκοῦ) (τάλαντα) [ρ]ξβ Γ [λάβομεν καὶ αὐτοὶ διασαφῆσαι ἐπεὶ οὖν ἀπ[τὰ] λοιπογραφούμενα ἐπὶ τὴν ἐν Πτολεμαίδι τ[ράπεζαν] [δεδ]απάνητα[ι] εἰς τὰς σιταρχίας \τοῦ Μεχεὶρ/ καὶ τούτω[ν τῶν καταπεπλευ[κότων τῶι {τῶι} στρατ[ι]ωτῶν [α̣ς̣ μάλιστα μὲν πλειον[τω καλῶς [λον λου[ν οκε[α εκ ους [ν (χαλκοῦ) (τάλαντα) ρξβ Γ

Latin

(χαλκοῦ) (τάλαντα)

Translation

Diogenes, greetings. If you are well, may you also be in good health. I send another of the outer ranks to you regarding the return of Mecheir to (copper) (talents). We have received and we ourselves will clarify since the remaining records concerning the table in Ptolemaïs are accounted for in the grain offices of Mecheir and of those who have sailed. To the soldiers, especially those who are more numerous, it is good to be well. (copper) (talents).

Similar Documents