ν λωποδυσίας παιδας ὑφαίρεσιν ἱματίου ς ὑπὸ σοῦ διασάφησον οὖν [ἡ]μῖν υ καταφθορὰν τούτων φυλακι[τῶν]αν τῶν διειμένων
No Latin text was found in the document.
Of the theft of the garments, therefore explain to us the corruption of these guards who are in the midst.
ν λωποδυσίας παιδα[ ... ]
[ ... ]ς ὑφαίρεσιν ἱματίου [ ... ]
[ ... ]ς ὑπὸ σοῦ διασάφησον οὖν [ἡ]μῖν [ ... ]
[ ... ]υ καταφθορὰν [ ... ]
[ ... το]ύ̣των φυλακι[τῶν ... ]αν[ ... ]
[ ... ]αο̣υν [ ... ]
τῶν διειμένων
"... robbery of a child [ ... ]
[ ... ] removal of a garment [ ... ]
[ ... ] by you; therefore, clarify for us [ ... ]
[ ... ] destruction [ ... ]
[ ... ] of these guards [ ... ]
[ ... ]aoun [unclear fragment] [ ... ]
of those who have fled/dispersed"
Note: The text is fragmentary and incomplete. The translation provided is approximate and based on the readable Greek fragments.