Διογᾷ κεκοσμητευκότι ρ κλ ισε τῶι πρὸς τῆι ἐπικρίσει τινῶν ἀμφόδων μητροπόλεως παρὰ Εὐδαιμονίδος τῆς Διονυσίου τοῦ καὶ Ζωίλου μητρός Θαήσιος μὲτὰ κυρίου τοῦ υἱοῦ Ὡρίωνος ἀμφοτέρων τῶν ἀπὸ τῆς μητροπόλεως ἀναγραφομένων ἐπ’ ἀμφόδου Ἀπολλωνίου Ἱερακείου. τοῦ γεγόντος μοι ἐκ τοῦ γενομένου μου καὶ τετελευτηκότος ἀνδρὸς Χαιρήμονος τοῦ Ὡρίωνος Χαϊρῆμονος μητρός Ἡρακλέους τῆς Ἑρμίου υἱοῦ, τοῦ δὲ καὶ τοῦ ἑτέρου μου ἐκ Χαιρήμονος υἱοῦ Ὡρίωνος ἀδελφοῦ Διονυσίου προσβεβηκότος εἰς ιγ (ἔτη) τῶι ἐν[εστῶτι] α (ἔτει) [Αὐτοκράτορος Νέρουα Καίσαρος] Σεβαστοῦ, α (ἔτους) ιγ ἀσήμου, ὀφείλοντος ἐπικριθῆναι κατὰ [τὰ] κελευσθέντα, ὑπέταξα τὰ ἀμφτέρων ἐμοῦ τε καὶ τοῦ πατρὸς αὐτῶν Χαιρήμονος δίκαια. [τῇ μὲν οὖν τοῦ η (ἔτους) Νέρωνος κατ’ οἰκίαν ἀπογραφῇ ἀπεγραψάμεθα ἀμφότεροι ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου] ὁ Ὡρίων τοῦ Χαιρήμονος ἀ[πεγρά]φη ὁ τοῦ Διονυσίου καὶ τοῦ Ὡρίωνος πάππος [τῇ δὲ τοῦ η (ἔτους)] θεοῦ Οὐεσπασιανοῦ κατ’ οἰκίαν ἀπογραφῆι τῇ κελευσθίσῃ ὑπὸ ἐπτανοῦ τοῦ κυρίου ἡγεμονεύσαντος ἡμεῖς ἀμφότεροι ἀπεγραψάμεθα ἐν ἰδίᾳ [δικαία ἐπ’ ἀμφόδου Συριακῆς], συναπογραψάμενοι τόν τε προγεγραμμένον ἀμφοτέρω(ν) υἱὸν Ὡρίωνα [καὶ ἀμφοτέρων θυγατέρας Ἡακλοῦν καὶ Ἡραιδοῦν, τῇ δὲ τοῦ θ (ἔτους) Δομιτιανοῦ κατ’ οἰκίαν ἀπογραφῇ ἀ[πε]γραψάμην ἐγὼ ἡ Εὐδαιμονὶς σὺν τῶι [προγεγραμμένῳ μοῦ υἱῶι Ὡρίωνι καὶ μιᾷ τῶν θ]υγατέρων Ἡρακλοῦτι, σὐναπογραψαμένη καὶ [τὸν ἐπικρινόμενόν μου υἱὸν Διονύσιον ἀφῆλικα], τοῦ τε Ὡρίωνος καὶ Διονυσίου πατρὸς ἤδη τετελευτηκότος, ὁ δὲ ἐπικρινόμενός μου υἱὸς Διονύσιος οὐρ ἰσι ἐν γραφῇ ἀφηλίκων ὑπὸ τοῦ ἀμφότερων πατρὸς Χαιρήμονος τῷ [ (ἔτει) Δομιτιανοῦ] μηνὶ Φαῶ[φι τὸν προγεγραμμένον αὐτῶν πατέρα Χαιρήμονα τετελευτηκότος γραφῆς τῶι θ [(ἔτει) Δομιτιανοῦ μηνὶ Τῦβι] [καὶ ὁ προγεγραμμένος] μοῦ [υἱὸς] Ὡρίων [ἐπι]κ[εκριμέ]νως ὑπὸ σοῦ τῷ ι (ἔτει) [Δομιτιανοῦ]
[Αὐτοκράτορος Νέρουα Καίσαρος] Σεβαστοῦ
To Diogai, who has been appointed, regarding the judgment of certain crossroads of the metropolis, from Eudaimonides of Dionysius and Zoilus, mother of Thaesios, with the lord of the son of Horion, both from the metropolis being recorded at the crossroads of Apollonius of Hierakleia. The event occurred to me from my ancestor and the deceased man Chairemon, son of Horion, Chairemon, mother of Herakleus, son of Hermes, and also of my other one from Chairemon, son of Horion, brother of Dionysius, who has come to the age of 13 (years) in the current year (of the Emperor Nerva Caesar) Augustus, in the year 13 of the unremarkable, owing to be judged according to the decrees, I have subjected the rights of both me and their father Chairemon. Therefore, in the year of Nero, we both registered at the same crossroads, the house of Horion, son of Chairemon, was registered by Dionysius and Horion's grandfather. In the year of the god Vespasian, we both registered privately at the house commanded by the lord, we both registered in the same way, recording the son of Horion and both daughters of Herakleus and Heraidoun, and in the year of Domitian, I registered at the house, I, Eudaimonides, with my registered son Horion and one of the daughters of Herakleus, having been registered and my son Dionysius, who is being judged, the son of Horion and Dionysius, the father, already deceased, and the son of Dionysius, who is being judged, is in the record of the deceased, under the father Chairemon in the year of Domitian, in the month of Phamenoth, the registered father Chairemon, who has passed away, in the record of the year of Domitian, in the month of Tybi, and the registered son Horion, who is being judged by you in the year of Domitian.
[Δι]ογᾷ κεκοσμητευκότι
τ̣ῶ̣ι πρὸς τῇ ἐπικρίσει τινῶν ἀμφόδων μη̣[τροπό]λεως
παρὰ Εὐδαιμονίδος τῆς Διονυσίο[υ] το[ῦ καὶ] Ζωίλου μη̣τ̣ρ̣ὸ̣ς̣ Θ̣α̣ή̣σιος μ̣ε̣τ̣ὰ̣ κ̣υ̣-
ρ[ίο]υ τοῦ υἱοῦ Ὡρίωνος ἀμφοτέρων τῶν ἀπὸ τῆς μ[η]τροπόλεως ἀναγραφομ̣έ̣νω̣ν
[ἐπʼ] ἀ[μφ]όδου Ἀπολλωνίου Ἱερακείου. τοῦ γ̣[ε]γ̣ον̣[ό]τος μοι ἐ̣κ̣ τ̣οῦ γ̣ε̣ν̣ο̣μ̣έ̣ν̣ο̣υ̣ μ̣ο̣υ̣ κ̣α̣ὶ̣
τετελευτηκότος ἀνδρὸς Χαιρήμονος το̣[ῦ] Ὡρίωνος [τοῦ] Χ̣α̣ι̣ρ̣ή̣μ̣ο̣ν̣ο̣[ς μητ]ρ̣ὸ̣ς̣ Ἡρ̣α-
κλοῦ̣τ̣ος τῆς Ἑρμίου υ̣ἱ̣ο̣ῦ̣, τ̣ο̣ῦ̣ δὲ καὶ τοῦ ἑτέρο[υ] μ̣[ο]υ ἐ̣κ̣ [Χαιρήμονος υἱοῦ Ὡρίωνος ἀδελφοῦ]
Δ[ι]ο̣ν̣υσίου προσβεβηκότος εἰς ιγ (ἔτη) τῶι ἐ̣ν̣[εστῶτι] α (ἔτει) [Αὐτ]ο̣κ̣ρ̣ά̣[το]ρ̣ο̣ς̣ [Νέρουα Καίσαρος] Σεβ̣α̣σ̣[τοῦ], α (ἔτους) ιγ ἀσήμου, ὀφείλοντος ἐπικρι[θῆν]αι κατὰ [τὰ] κ̣ε̣λ̣[ευσθέν]τα, ὑπ[έτα]ξα τ̣ὰ̣ ἀ[μφοτ]έ̣ρ̣ω̣ν̣ ἐμοῦ τε καὶ τοῦ πατρὸς αὐτῶν Χ̣αι[ρ]ήμονος δίκαια.
[τῇ μὲ]ν οὖν τοῦ η (ἔτους) Ν̣έ̣ρ̣ω̣ν[ος] κ[ατʼ] ο̣ἰ̣κ̣[ίαν] ἀπογραφῇ ἀπεγραψάμεθα ἀ̣μφότ[εροι] ἐ̣π̣ὶ̣ τοῦ αὐ[τοῦ ἀ]μ̣[φό]δ[ου]
ὁ̣ Ὡ̣ρ̣ίων το̣ῦ̣ Χαιρήμονος ἀ̣[πεγρά]φ̣η̣ ὁ τ[οῦ Διον]υσίου κα̣ὶ̣ τ[οῦ] Ὡρ[ί]ω̣[νος πάππος]
[τῇ δὲ τοῦ η (ἔτους)] θε̣ο̣ῦ̣ Ο̣ὐ̣ε̣σ̣πα̣σι̣αν̣οῦ κατʼ ο̣ἰ̣κ̣ί̣α̣ν̣ ἀ̣π̣[ογραφ]ῆι̣ τῇ κελευσθίσῃ ὑ̣[π]ὸ
τοῦ κ]υρ̣ί̣ο̣υ̣ ἡ̣γ̣ε̣μονε[ύ]σαντ̣[ος ἡμεῖ]ς ἀμφότεροι ἀπεγραψάμεθα ἐν ἰδίᾳ
ἐπʼ ἀμφόδου Συ[ριακῆς], συναπογραψάμενοι τόν τε προγεγραμ-
[μένον ἀμ]φ̣οτέρω\ν/ υἱ̣ὸ̣ν Ὡ̣ρ̣ίωνα [κα]ὶ ἀ̣μ̣φ̣ο̣[τέρ]ω̣ν̣ θυγατέρας Ἡρακλοῦν καὶ Ἡραιδοῦν,
τῇ δὲ [τοῦ θ (ἔτους)] Δομιτιανοῦ κατʼ οἰκίαν ἀπογρ[αφῇ] ἀ[πε]γραψάμην ἐγὼ ἡ [Εὐδαι]μονὶς σὺν τῶι [προγεγραμμέν]ῳ μ̣ο̣υ̣ υἱῶι Ὡρίωνι καὶ μιᾷ τῶ[ν θ]υγατέρων Ἡρακλοῦτι, σ̣υ̣ν̣α̣π̣ο̣γ̣ρ̣α̣ψ̣α̣μ̣έν̣η̣ κ̣α̣ὶ̣ [τὸ]ν ἐπικρινόμενόν μου υἱὸν [Διον]ύσιον ἀ̣φ̣ή̣[λικα], τοῦ τε Ὡρίωνος κα̣ὶ̣ Δι[ο]νυσ̣[ίου] π̣α̣[τρὸς ἤδη τετελευτηκότος],
ὁ δὲ ἐπι̣κ̣ρ̣ι̣ν̣ό̣μ̣ε̣ν̣ό̣ς̣ [μου υἱ]ὸς Δ̣ι̣[ο]ν̣ύσιος ἐν γραφῇ ἀφηλίκων ὑ̣π̣ὸ̣ τ̣ο̣ῦ̣ ἀ̣μ̣φ̣ο̣τ̣έ̣ρ̣ω(ν) π̣α̣τ̣ρ̣[ὸς Χαιρήμο]νος τῷ (ἔτει) Δομιτιανοῦ μηνὶ Φαῶ[φι]
τὸν προγεγραμμένον α̣ὐ̣τῶν πατέρα Χαιρήμ-[ονα τετελευτη]κ̣ό̣τ̣ω̣ν̣ γραφῆς τῶι θ [(ἔτει) Δ]ο̣μ̣ι̣τ̣ι̣[ανοῦ] μηνὶ Τῦβι [καὶ]
[ὁ προγεγραμμένος] μ̣ο̣υ̣ [υἱὸς] Ὡρίων [ἐπι]κ[εκριμέ]ν̣ος ὑπὸ σοῦ τῷ ι (ἔτει) [Δομιτ]ιανοῦ Αὐτοκράτ[ορος].
To Diogas, who has served as kosmetes,
Regarding the examination (epikrisis) of certain quarters (amphoda) of the metropolis,
From Eudaimonis, daughter of Dionysios also called Zoilos, mother of Thaesis, together with her guardian, her son Horion, both registered from the metropolis in the quarter of Apollonios Hierakeios.
My husband Chairemon, son of Horion, son of Chairemon, whose mother was Heraklous daughter of Hermias, having died, and my other son Dionysios, son of Chairemon, brother of Horion, having reached the age of thirteen in the current first year of Emperor Nerva Caesar Augustus, year 13 without distinguishing marks, who must be examined according to the orders given, I have submitted the rights of both myself and their father Chairemon.
In the household census of year 8 of Nero, we both registered in the same quarter... Horion son of Chairemon was registered, who was grandfather of Dionysios and Horion.
In the household census of year 8 of the divine Vespasian, ordered by the governor, we both registered separately in the quarter Syriake, registering also our previously mentioned son Horion and our daughters Heraklous and Heraidous.
In the household census of year 9 of Domitian, I, Eudaimonis, registered with my previously mentioned son Horion and one of my daughters, Heraklous, also registering my son Dionysios, who is under examination as a minor, their father Horion and Dionysios having already died.
My son Dionysios, who is under examination, was registered as a minor by their father Chairemon in the year of Domitian, month Phaophi, their previously mentioned father Chairemon having died, recorded in the year 9 of Domitian, month Tybi, and my previously mentioned son Horion having been examined by you in year 10 of Domitian Emperor.