Διοφάνηι τῶν ὁμοτίμων τοῖς συγγενέσι
καὶ στρατηιγῶι
(*)
παρὰ Τ̣ρ̣υ̣φ[-ca.?-]
τῶν ἐν τοῖς κατοίκοις ἱππαρχῶν. ἀνόμως
καὶ παρὰ π̣ᾶ̣[σα]ν δικαιοσύνην Ἀμενονῶπις
(*)
καὶ Ταήσιος
(*)
τ̣[ῶ]ν̣ ἐ̣ξ̣ Ἀ̣π̣ι̣ά̣δος τῆς Θεμίστου
μερίδος εἰσβιασάμενοι εἰς τὴν οἰκίαν μου
τὴν οὖσαν [ἐν] τῇ αὐτῇ κώμῃ σὺν Θαυβάστι
καὶ \τῇ/ ὑπʼ ἐμο̣ῦ̣ ἐπιτεταγμένῃ Ἐσερχᾶφι
(*)
δόντες πληγὰς πλείους, τῶν ἐμῶν
ἔνδον ὄντ̣ω̣ν̣, ὧν τὸ καθʼ ἓν ὑπόκειται,
καὶ ἐνκρατε̣[ῖ]ς τούτων γενόμενοι,
ἐνῳκήκασ[ι] οὐδενὸς δικαίου ἀντε-
χόμενοι τῇ δὲ βίᾳ συνχρώμενοι.
ἀξιῶ οὖ[ν σε] συνγράψαι ἐπιστρε-
φέστερον [τῶι] ἐπιστάτῃ καταστῆσαι
[αὐ]τοὺς ἐ̣[πὶ σὲ ἵνʼ ἔσ]ομ[αι] τ̣ετευχω
(*)
τῶν
δικαίων πα[ρὰ σοῦ, στρατηγὲ σε]μ̣ν̣ό̣τ̣α̣τ̣ε̣.
εὐτύχει.
Apparatus
^
2.
l. στρατηγῶι
^
5.
l. Ἀμενῶπις
^
6.
l. Ταῆσις
^
9.
corr. ex ευερχα̣φι
^
17.
l. τετευχὼ<ς>
To Diophanes, of the equals to the relatives
and to the general
(*)
from Ṭṛyph[-ca.?-]
of those in the inhabitants of the cavalry. unlawfully
and contrary to all justice, Amenonopis
(*)
and Taesios
(*)
of those from Apia of Themis' share
having violently entered my house
which is in the same village with Thaubasti
and under my command, Esarchaphi
(*)
having inflicted many blows, of my
ones being inside, of which each one is subject,
and having become masters of these,
they have dwelled without any just resistance
and using violence.
Therefore, I ask you to write a letter
to the overseer to set them against you
so that I may be able to obtain
(*)
the just things from you, general most honorable.
Good fortune.